Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Chahonesa nguvu kupwa naungona Pourquoi les hippopotames n'ont pas de poils

Écrit par Basilio Gimo, David Ker

Illustré par Carol Liddiment

Traduit par Masho Kaloza

Langue luvale

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Likumbi limwe, mbwanda apwile nakutambuka kungenge yakalwiji.

Un jour, Lapin marchait le long de la rivière.


Nguvu nayikhiye apwile kuze, nakupasala nakulya tumwila twaushindeshinde.

Hippo était là aussi pour se promener et manger de la bonne herbe verte.


Nguvu kamwene nge mbwanda kwapwile kuzeko shikaho amulyachile hachipundo. Mbwanda aputukile kutetemuka, “Ove Nguvu! Kawamweneko ngwove unangulyate hachipundo?”

Hippo ne voyait pas que Lapin se trouvait là et elle piétina le pied de Lapin. Lapin cria et hurla « Hippo ! Tu vois pas que tu me piétines le pied ? »


Nguvu alikonekelele kuli Mbwanda, “Ngukonekeleko. Kangwakumonangako. Ngukonekeleko ove mukwetu!” Oloze Mbwanda kamvwilileko shikaho amutambakanyine Nguvu, “Wachilingilangamo kaha! Likumbi limwe, naukachimona! Naukafweta!”

Hippo s’excusa à Lapin : « Je suis si désolé, mon ami. Je ne te voyais pas. Pardonne-moi, s’il-te-plaît ! » Mais Lapin n’écoutait pas et cria à Hippo : « Tu l’as fait exprès ! Un jour, tu verras ! Tu paieras pour ça ! »


Mbwanda ayile nakuwana kakahya nakwamba ngwenyi, “Yako, umwoche Nguvu omu mwafuma mumeya nakutonda kulya mwila. Angulyatanga!” Kakahya akumbulwile ngwenyi, “Ukalu wauchi, Mbwanda, sepa lyami. Nangulinga nge omu unangulweze.”

Puis Lapin partit chercher Feu et lui dit : « Va brûler Hippo quand elle sort de l’eau pour manger l’herbe. Elle m’a piétiné le pied ! » Feu répondit : « Pas de souci, Lapin, mon ami. Je ferai ce que tu as demandé. »


Lwola lwekha, Nguvu apwile nakulya mwila kwakusuku nakalwiji omu evwile, “Epu-u!” milangi yakahya inepuka. Milangi yaputukile kwocha ungona wa Nguvu.

Plus tard, Hippo mangeait l’herbe loin de la rivière lorsque soudain « ZOUM ! » Feu s’enflamma. Les flammes commencèrent à brûler les poils de Hippo.


Nguvu aputukile kulila nakuthuchila kumeya. Ungona wosena wawemene nakakahya. Nguvu atwalilileho kulila, “Ungona wami unaweme nakakahya! Ungona wami wosena unayi! Ungona wami wamwaza ngachize!”

Hippo se mit à pleurer et se réfugia dans l’eau. Le feu avait brûlé tous ses cheveux. Hippo continua à pleurer : « Mes poils ont brûlé. Tu as brûlé tous mes poils ! Mes poils ont disparu ! Mes si beaux poils ! »


Mbwanda awahililile hakuwema chaungona wa Nguvu. Nakulelo lino ngana, hawoma wakakahya, Nguvu kaya kwakusuku nameyako.

Lapin était content que les poils de Hippo soient brulés. Et jusqu’à ce jour, de crainte du feu, les hippopotames ne s’éloignent jamais de l’eau.


Écrit par: Basilio Gimo, David Ker
Illustré par: Carol Liddiment
Traduit par: Masho Kaloza
Langue: luvale
Niveau: Niveau 2
Source: Why hippos have no hair du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF