Retour à la liste des contes
Kusakula
La décision
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Masho Kaloza
L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
Limbo lyami lyapwile namaukalu amavulu. Kuswita meya kuvanga kwimana mumukana wausuku kumuyengo umwe.
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
Twavandaminyinenga kulya chakutukafwa kuvakwetu.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
Twakiyilenga mazuvo etu washi kuchinyisa veji.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
Vanyike vavavulu vechele shikola.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Vanyike vamaphwevo vazachilenga ungamba mumembo akwavo.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Vanyike vamalunga vakimbilenga mumembo shimbu vakwavo vazachililenga mumande avathu.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Omu peho yahuhwile yapekumwinenga mapepa aze asakaminenga hamafwo nahajimbango nahamalapa avathu.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Vathu valilemekelenga navivanjilo vyakupazwojoka evi kavambililenga kanawako.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
Jino likumbi limwe, mupombi womine kaha jisuhwa jetu jasalile jamupolongwa.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Tata ahichishilemo mutambi, zuvo hizuvo mangana vathu valikungulule nakushimutwila.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Vathu valikungulwile mwishi yamutondo nakwivwilila.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Tata emanyine nakukhokweza vathu, “Twatela tuzachile hamwe mangana tuhase kukumisa maukalu etu mwimbo.”
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Kanyike Ndumba wamyaka yakusemuka itanu-nayitatu, oku natwame hamungowa atambakanyine, “Ami ngunahase kuzata mulimo wakukomba.”
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Phwevo umwe ahanjikile ngwenyi, “Maphwevo vanahase kulinunga nayami nakulima vyakulya.”
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Lunga mukwavo emanyine nakuhanjika ngwenyi, “Malunga navafula lishima.”
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Vosena twatambakanyine nalizu limwe, “Twatela kwalumuna chiyoyelo chetu.” Kufuma lize likumbi twazachile hamwe nakukumisa maukalu etu.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Masho Kaloza