O’dú àlʉ ndrá drìó, à kʉ́
à zɨ ́nɨá ‘bá dɨ ̀yɨ ri oá yɨ
mà è sé lé á àyɨ ̀kó sɨ.
Il était une fois une famille bien heureuse.
Fú nɨ ́ ndrá àfʉ́ èyɨ mà
èsé léá kʉ Èyɨ ndrá éyɨ
mà tibâ mà àzà ko à kúá
àzɨ ́nɨ ámvʉ́á
Ils ne se disputaient jamais. Ils aidaient leurs parents à la maison et dans les champs.
Te ‘bá lè ndrà èyɨ mà cá
à cɨ ́ mà àgéɨ ́á ènyɨ ́á kʉ.
Mais ils n’avaient pas le droit de s’approcher d’un feu.
Ànɨ ́ yɨ ndrâ à zɨ ́ yɨ vɨ ́lé
‘dɨ ̀yɨ ngá ‘íní sɨ ̀.
À’dɨsìkʉ ‘bá édé èyɨ ò di ̀ri ̀ akápɨ akáaká rɨ ̀ sɨ!
Ils devaient faire tout leur travail pendant la nuit. Puisqu’ils étaient faits de cire !
Te ágúpíámvá àlʉ rɨ ̀lè
ndrá àvá sɨ ̀ mú ací rɨá
è tú alɨ ́á.
Mais un des garçons désirait se promener au soleil.
O’dú àlʉ, mvá àlʉrɨ mà
ásí mʉzʉ́ è tú alɨ ́árɨ ̀ ndè
èrɨrá . Èrɨ mà ádrí pi ́ ìrì
‘dɨ ̀yɨ ogǎ èrɨ sɨ ̀.
Un jour son désir était trop puissant. Ses frères l’avertirent…
Ogatá ‘dà awɨ ́nɨ ́ è rɨ mà
àzà kó kʉ. E’dó aká è tú
drizàsɨ ̀.
Mais c’était trop tard ! Il fondit au soleil brûlant.
Anzɨ ndě té ò diri ̀ rʉ
akǎ pɨ akáaká ‘dà yɨ ovú
cà ndi ́ sɨ yɨ mà adrɨ ̂ nɨ
nè ri ́á akâ ri ́á .
Les enfants de cire étaient si tristes de voir leur frère fondre.
Anzɨ ‘dɨ ̀yɨ ngá otʉ́tá ‘yé .
Edé ò diri ̀ akápi ̀ ‘bó ‘di ̀ rɨ
mà jó ló kò à rɨ ́á rʉ.
Mais ils firent un plan. Ils façonnèrent le morceau de cire fondue en oiseau.
Anzɨ ‘dɨ ̀yɨ jí yɨ mà adrí
à rɨ ́á rʉ́ rɨ ̀ ‘bé ʉrʉ ó nɨ ́ mà
drìá.
Ils apportèrent leur frère l’oiseau jusqu’au sommet d’une montagne haute.
Ètú nɨ ́ e’dórɨa agarɨ ́á, yɨ
mà ádrɨ ̂ à rɨ ́á rʉ́ rɨ ̀ nga òlɨ ́
álɨ ́á, ongó bé è tú ò’bɨ ́ti
nɨ ́ rɨ ̀ mà alɨ ́á.
Et lorsque le soleil se leva, il s’envola vers la lumière du matin en chantant.