Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Lwaki Envubu tezirina bwoya Pourquoi les hippopotames n'ont pas de poils

Écrit par Basilio Gimo, David Ker

Illustré par Carol Liddiment

Traduit par Joshua Waswa Mwesigwa

Langue luganda

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Lwali lumu nga Wakayima atambula kulubalama lw’omugga

Un jour, Lapin marchait le long de la rivière.


Envubu nayo yaliwo ng’eyimiride era nga bw’erya kumuddo ogwakiragala ogwali gulabika obulungi.

Hippo était là aussi pour se promener et manger de la bonne herbe verte.


Envubu teyalaba wakayima, era mubutanwa Envubu n’erinnya kukigere kya Wakayima. Wakayima n’akaaba nga bw’alekaanira Envubu nti “Nvubu gwe, tolaba nti onninye kukigere ?”

Hippo ne voyait pas que Lapin se trouvait là et elle piétina le pied de Lapin. Lapin cria et hurla « Hippo ! Tu vois pas que tu me piétines le pied ? »


Envubu ne yetondera Wakayima nti; “Ow’omukwano bambi nsonyiwa, mbade sikulabye.” Wakayima teyawuliriza Nvubu, era mu ddoboozi eryawaggulu nagidamu nti “Okigenderedde! era olunaku lumu ojja kukisasulira”.

Hippo s’excusa à Lapin : « Je suis si désolé, mon ami. Je ne te voyais pas. Pardonne-moi, s’il-te-plaît ! » Mais Lapin n’écoutait pas et cria à Hippo : « Tu l’as fait exprès ! Un jour, tu verras ! Tu paieras pour ça ! »


Awo Wakayima n’agenda ew’ Omuliro nagugamba nti, “Genda oyokye Envubu bwe banga evude ku mugga okulya omuddo. Kubanga eninye kukigere kyange!” K’Omuliro nti “tewali buzibu, Wakayima, mukwano gwange

Puis Lapin partit chercher Feu et lui dit : « Va brûler Hippo quand elle sort de l’eau pour manger l’herbe. Elle m’a piétiné le pied ! » Feu répondit : « Pas de souci, Lapin, mon ami. Je ferai ce que tu as demandé. »


Oluvanyuma Envubu yali erya omuddo nga y’esuddeko akabanga okuva awali omuga, Enimi z’Omuliro ne zigwa ku Nvubu ne zitandika okwokya obwoya bw’Envubu zonna.

Plus tard, Hippo mangeait l’herbe loin de la rivière lorsque soudain « ZOUM ! » Feu s’enflamma. Les flammes commencèrent à brûler les poils de Hippo.


Envubu netandika okukaaba nga bw’edduka okuyingira mu mazzi g’omugga. Obwoya bw’Envubu bwona nga busiriride mu muliro. Envubu nekaaba nnyo. “Obwoya bwange bwonna bujjiride mu muliro” “Obw’okyeza” “Obwoya bwange bwona obulungi

Hippo se mit à pleurer et se réfugia dans l’eau. Le feu avait brûlé tous ses cheveux. Hippo continua à pleurer : « Mes poils ont brûlé. Tu as brûlé tous mes poils ! Mes poils ont disparu ! Mes si beaux poils ! »


Y’ensonga lwaki Envubu tegenda wala okuva okumpi n’amazzi olwokutya okwokebwa omuliro. Era Wakayima yasanyuka nnyo ngabweyewana; “Nange mwesasuza.”

Lapin était content que les poils de Hippo soient brulés. Et jusqu’à ce jour, de crainte du feu, les hippopotames ne s’éloignent jamais de l’eau.


Écrit par: Basilio Gimo, David Ker
Illustré par: Carol Liddiment
Traduit par: Joshua Waswa Mwesigwa
Langue: luganda
Niveau: Niveau 2
Source: Why hippos have no hair du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF