Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Anansi kota ǂ’Ang Anansi et la sagesse

Écrit par Ghanaian folktale

Illustré par Wiehan de Jager

Traduit par Cwi Debe

Langue juǀʼhoan

Niveau Niveau 3

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


Kuri sa o kxaice ju ǀoa ǃ’han tcisi. Ju ǀoa ǃ’han ǁxara, kana gǃai ǃxaisi, kana ǃaqsi kuru ǀxoa. ǃXu o Nyame gea nǀa’an kxae ǂ’ang waqnsa o kxaǀho masi. Ha ǀ’ua ha ko gǂkakxo nǃang.

Il y a longtemps, les gens ne savaient rien. Ils ne savaient pas comment ensemmencer et cultiver leurs champs, ou comment tisser, ou comment fabriquer des outils de fer. Le dieu Nyame dans le ciel avait toute la sagesse du monde. Il la gardait en sécurité dans un pot en argile.


ǀAm nǀui, Nyame ǁ’ae te ko ha te ǀ’an Anansi ko kxoa o ǂ’angsi ga. ǀAm nǀui waqnhe ha se kxo nǃang, ha nǃaroh tci nǀhuia o ka ze. Te ka koh ho ka ǀ’ae te jan!

Un jour, Nyame décida qu’il donnerait le pot de la sagesse à Anansi. Chaque fois qu’Anansi regardait dans le pot en argile, il apprenait quelque chose de nouveau. C’était tellement excitant !


Anansi ǃka ǂxansi, “ǂ’ang te ko, Mi ǁua kxoa ke ko ǃahin ǃ’o koa gǂa’in. Ka kxoe ka mi nǀaesi ǃ’han ka tciooa!” Ha tani ǂ’anga ha du, ha ǁ’ang ǁua kxo ko ha gǃu. Te coa te ǂxuru ǃaihn. Te ka gǀaoh ko ǂxuru ǀxoa kxo ko ha gǃu ka ha kare ǂxuru ha gǃxoasi ǃ’ae khama ka te ǃ’ang kxo.

Anansi, l’avide, pensa: « Je vais garder le pot en sécurité en haut d’un grand arbre. Comme ça je pourrai l’avoir à moi seul ! » Il fila un fil long, l’enroula autour du pot en argile et l’attacha à son estomac. Il commença à grimper à l’arbre. Mais c’était difficile de grimper à l’arbre avec le pot qui lui cognait les genoux tout le temps.


ǁ’A woaqn to’a Anansi ǁ’a ha ǃ’han nǃun te se ǃ’an ha ko ǃaihn ǃ’o khoea. Ha ko, “ka re ca soahn ko ka a ǁ’ang ǁua kxo ko a ǃ’o he ǂxuru ǀxoa?” Anansi ǁua kxoa ǁae ǁ’ai kosin ǂ’ang kxae ko ha ǃ’o te ka kaice soahn ǀ’an ǂxuru.

Pendant tout ce temps, le jeune fils d’Anansi était debout en bas de l’arbre en train de regarder. « Au lieu de faire ceci, ne serait-il pas plus facile d’attacher le pot à ton dos ? » Anansi essaya d’attacher le pot rempli de sagesse à son dos et ce fut vraiment plus facile.


Ko ǁ’aea koara nǃangsi ha gea ǃaihn ǃ’o. Te nǃom tsau te ǂ’ang, “Mi nǀe’esi ku ǂ’aun kxae ǁ’ae, te mi ǃ’han tia kaa kxae ǂ’ang tahn mi!” Anansi koh ho ha ǀ’ae te taun te nǃo’oan khauru gǂkakxo ko kxaǀho.

En peu de temps il atteignit le sommet de l’arbre. Mais il arrêta et pensa, « Je suis censé être celui qui a toute la sagesse et voici que mon fils est plus sage que moi ! » Anansi était tellement fâché à propos de ceci qu’il lança le pot en argile en bas de l’arbre.


Te ka nǂhao te sarakhoe ko kxa ǀho. Te ǂ’anga to’a ka khoara ǀ’an ju waqnhe. Te ka o tca ju o nǃaroha gǃai ǃxaisi, kuru ǃaqsi te cete du tci gesin sa ju du.

Le pot se cassa en mille morceaux sur le sol. La sagesse fut accessible à tous. Et c’est ainsi que les gens apprirent à cultiver, tisser, fabriquer des outils de fer, et toutes les autres choses que les gens savent faire.


Écrit par: Ghanaian folktale
Illustré par: Wiehan de Jager
Traduit par: Cwi Debe
Langue: juǀʼhoan
Niveau: Niveau 3
Source: Anansi and Wisdom du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF