Retour à la liste des contes
Ekifubiro
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Amos Mubunga Kambere
L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
Kiro Kighuma, mama mwasa nebighuma.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Ebighuma thukendibirya’di?” muthwabulya. “Thukendibirya omw’igholho”, mama mwabugha.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Mughalha wethu Rahim n’imweru. Akalyatsa kubuli kighuma, kandi akalya kutsibu.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Tasamalira ekya Rahim abirikolha!” Kaghalha kethu akalere mukabirikira. “Rahim siawithe ngeso.”
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mama abirihithana oku Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Nethu thwabirihithana oku Rahim. Kyonga ibwa Rahim iyo sialeghene.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“Obo siwendisughira Rahim?” kaghalhakethu akalere mukabulya.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, siwukendiyikubyabomo”, mama mwabugha.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim mwatsuka eriyilhwalisisya.
Rahim ne se sent pas bien.
“Omwanda yayi mukalhuma” Rahim mwabugha omw’abihwehwe.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mama abya inyanasi ekikendibyaho. Ebighuma byamamulhuma omwonda. Bikasughira Rahim.
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Neryo Rahim mwasaba ekighanyiro. “Sinendisasabya mudaku”. Nethu muthwamughanyira kandi thwamikirirya kwamatsira obudaku.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Amos Mubunga Kambere