Tingi abyikere namukaka wiwe.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Inyakalisaya e’syande.
Il gardait les vaches avec elle.
Kiro kiwuma abasirikali mubasa.
Un jour, des soldats arrivèrent.
Mubaheka esy’ande syosi.
Ils emmenèrent les vaches.
Tingi banamuka wiwe mubathibitha neriyabisama.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Mubabisama omwakisuki erihika omwakiro.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Kandi abasirikali mubasubulha.
Puis les soldats revinrent.
Omukekulhu mwabisa Tingi yomwabithi.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Omusirikale muwuma mwalyathira Tingi okwakisando, kyonga Tingi mwayihunira, mwathayiseghania.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Obuholho bwabere bwabanika, Tingi na mukaka wiwe mubalhwa omwoli eyababisama.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Mubanyonya lyolho lyolho eriha eka.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.