Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

밀랍 아이들 Les enfants de cire

Écrit par Southern African Folktale

Illustré par Wiehan de Jager

Traduit par Jong Yong Park

Lu par Scarlet Kim

Langue coréen

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


옛날 옛날에, 한 행복한 가족이 살았어요.

Il était une fois une famille bien heureuse.


아이들은 절대 서로 싸우지 않았어요. 그들은 부모님을 집과 밭에서 도와드렸어요.

Ils ne se disputaient jamais. Ils aidaient leurs parents à la maison et dans les champs.


그러나 아이들은 불 가까이에 갈 수 없었어요.

Mais ils n’avaient pas le droit de s’approcher d’un feu.


그들은 모든 일을 밤에 해야 했어요. 왜냐면 그들은 밀랍으로 만들어져 있기 때문이었죠!

Ils devaient faire tout leur travail pendant la nuit. Puisqu’ils étaient faits de cire !


그러나 소년들 중 하나는 햇빛 아래 나가고 싶었어요.

Mais un des garçons désirait se promener au soleil.


어느 날 가고 싶은 마음이 너무 컸죠. 그의 형제들은 그에게 경고했어요…

Un jour son désir était trop puissant. Ses frères l’avertirent…


하지만 너무 늦었어요! 그는 뜨거운 태양 아래 녹아버렸어요.

Mais c’était trop tard ! Il fondit au soleil brûlant.


밀랍 아이들은 형제가 녹아버리는 것을 보는게 너무 슬펐어요.

Les enfants de cire étaient si tristes de voir leur frère fondre.


그러나 아이들은 계획을 세웠어요. 아이들은 녹은 밀랍덩이를 새 모양으로 빚었어요.

Mais ils firent un plan. Ils façonnèrent le morceau de cire fondue en oiseau.


아이들은 새가 된 형제를 한 높은 산으로 가져갔어요.

Ils apportèrent leur frère l’oiseau jusqu’au sommet d’une montagne haute.


그리고 해가 뜨자, 그는 아침 빛 속으로 노래를 부르며 날아갔어요.

Et lorsque le soleil se leva, il s’envola vers la lumière du matin en chantant.


Écrit par: Southern African Folktale
Illustré par: Wiehan de Jager
Traduit par: Jong Yong Park
Lu par: Scarlet Kim
Langue: coréen
Niveau: Niveau 2
Source: Children of wax du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF