L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
Oshikunino shaMeekulu osha li shikumwifa, osha li shi yadi oilyavala,omapungu, nomidika. Ashike osho sha li shiwa shi dule aishe okwa li omabanana. Nanande Meekulu okwa li e na ovatekulu vahapu, onda kala ndi sh shii kutya aame ohole yaye. Okwa li ha ifana nge luhapu keumbo laye. Okwa li ha lombwela nge yo imwe yomoiholekwa yaye. Ashike opa li oshiholekwa shimwe ine shi lombwela nge: onhele opo ha pifile omabanana.
Le jardin de grand-mère était merveilleux – plein de sorgho, de millet et de manioc. Mais le meilleur de tout, c’était les bananes. Bien que grand-mère avait beaucoup de petits-enfants, je savais que secrètement j’étais sa préférée. Elle m’invitait souvent dans sa maison. Elle partageait avec moi ses petits secrets. Mais il y avait une chose qu’elle gardait secrète : l’endroit où elle faisait mûrir les bananes.
Efiku limwe onda mona oshimbaba shakula sha tungwa nomanenge shi li pomutenya pondje yeumbo lameekulu. Eshi nda pula kutya osha shike, enyamukulo eli nda mona ola ti, “Osho oshimbaba shange shoumhulile.” Polwamba loshimbaba, opa li omafo omabanana oo Meekulu a li te a angaula efimbo nefimbo. Onda li nda kwatwa kokatalekonawa. “Omafo oto a longifa shike, Meekulu?” osho nda pula. Enyamukulo olo nda pewa ola li, “Oo omafo ange oumhulile.”
Un jour, je vis un grand panier de paille placé au soleil devant la maison de grand-mère. Quand je lui ai demandé à quoi il servait, pour seule réponse, elle me dit : « C’est mon panier magique. » A côté du panier, il y avait plusieurs feuilles de bananier que grand-mère retournait de temps en temps. J’étais curieuse. « A quoi servent ces feuilles, grand-mère ? » demandai-je. Mais pour seule réponse, elle me dit : « Ce sont mes feuilles magiques. »
Osha li shihokwifa neenghono okutala Meekulu, omabanana, omafo omabanana noshimbaba shakula sha tungwa momanenge. Ashike Meekulu okwa tu mange kumeme ndi ye ndi ka tale sha. “Meekulu, kwafe nge alikana ndi tale nhumbi to longekida…” “Kaanaave ino kala omunamanganga, ninga ngaashi to lombwelwa,” Meekulu osho a popya nomufindo. Ame onda ya nokutondoka.
C’était fascinant de regarder grand-mère, les bananes, les feuilles de bananier et le grand panier de paille. Mais grand-mère m’envoya retrouver maman pour aller chercher quelque-chose. « Grand-mère, s’il te plaît, laisse-moi regarder ce que tu prépares… » « Ne sois pas têtue, petite, fais ce que je te demande » insista-t-elle. Je partis donc en courant.
Eshi nda aluka, Meekulu onda hanga e li omutumba pondje ashike oshimbaba nomabanana kae po. “Meekulu, oshimbaba oshi li peni, nomabanana aeshe okwa ya peni nopeni…” Enyamukulo nda pewa ola li, “Oi li monhele yange youmhulile.” Okwa li tashi udifa nai neenghono!
A mon retour, grand-mère était assise dehors, mais il n’y avait plus ni panier, ni bananes. « Grand-mère, où est le panier, où sont toutes les bananes, et où est … » Mais pour seule réponse, elle me dit : « Ils sont dans mon lieu magique. » J’étais très déçue.
Konima yomafiku avali, Meekulu okwa tuma nge ndi mu etele onhondje yaye konduda yaye kokunangala. Eshi ngaho nda yeulula omuvelo, onda kundwa kedimba liwa lomabanana a pya. Mokalimba ke li meni londuda omwa li oshimbaba shakula shoumhulile sha tungwa nomanenge . Osha li sha holekwa nawa sha uvikila ekumbafa la kulupa. Onda tuula ko ndele handi udu mo edimba li nyika nawa kamana.
Deux jours plus tard, grand-mère m’envoya dans sa chambre chercher son bâton de marche. Dès que j’ouvris la porte, je fus accueillie par une forte odeur de bananes mûres. Au milieu de la pièce, se trouvait le grand panier magique de grand-mère. Il était bien caché sous une vieille couverture. Je la soulevai et reniflai cette odeur extraordinaire.
Ewi lameekulu ola halula nge eshi a ifana nge, “Oto ningi shike? Endelela u ete onhondje yange.” Onda endelela ndi twale ondibo yaye. “Oto limemesha shike?” Meekulu ta pula. Epulo laye ola dimbulukifa nge kutya onda li handi limemesha eshi nda mona onhele yaye youmhulile.
La voix de grand-mère me fit sursauter quand elle appela, « Que fais-tu ? Dépêche-toi de m’apporter mon bâton ». Je me suis alors précipitée avec sa canne. « Qu’est-ce qui te fait sourire ? » demanda grand-mère. Sa question me fit réaliser que je souriais encore en pensant à la découverte de son lieu magique.
Efiku la shikula eshi Meekulu e uya okutalela po meme, onda lotokela keumbo laye ndi ka tale vali omabanana. Okwa li pe na okapandi kamwe kamwe ka pya nawa. Onda kufa ko limwe ndele handi liholeke moshikutu shange. Onda ya konima yeumbo ndele handi li li po divadiva. Ebanana okwa li na ounyenye inandi u mona nale.
Le lendemain, lorsque grand-mère est venue rendre visite à maman, je me suis précipitée chez elle pour regarder les bananes une fois de plus. Il y en avait plusieurs, qui étaient déjà très mûres. J’en pris une, que je cachai sous ma robe. Après avoir recouvert le panier, je me rendis derrière la maison pour la manger en vitesse. C’était la banane la plus douce que j’aie jamais goûtée.
Efiku la shikula, manga Meekulu a li moshikunino ta likola oihape, onde livakela mo monduda ame handi tale natango momabanana. Konyala aeshe okwa li a pya. Onda kwatwa kemakelo nonda kufa mo okapandi komabanana e li ane. Fimbo handi linyovaeke nda yuka komuvelo, onda uda Meekulu a kolola pondje. Onda dula okuholeka omabanana moshikutu ndele handi piti puye.
Le lendemain, alors que grand-mère était dans le jardin en train de ramasser des légumes, je me suis glissée dans sa chambre pour regarder les bananes. Elles étaient presque toutes mûres. Je n’ai pas pu résister, et pris quatre autres bananes. Alors que je marchais sur la pointe des pieds vers la porte, j’entendis grand-mère tousser dehors. J’eus juste le temps de cacher les bananes sous ma robe avant de passer devant elle en m’éloignant.
Efiku la shikula ola li efiku lomalandifilo. Meekulu okwa penduka ongula inene. Alushe oha kufa omabanana a pya nomudika a ka landife komalandifilo. Efiku olo inandi ya ko nande diva kuye. Ashike inandi dula oku mu lidimbika efimbo lile.
Le lendemain, c’était le jour du marché. Grand-mère se réveilla très tôt. Elle prenait toujours du manioc et des bananes mûres pour les vendre sur le marché. Ce jour-là, je ne me suis pas dépêchée pour aller lui rendre visite. Mais je n’allais pas pouvoir l’éviter bien longtemps.
Konguloshi onda ifanwa kutate nameme, osho yo Meekulu. Onda li nda dimbulukwa nale kutya omolwashike. Onguloshi oyo eshi nda ka nangala, onda mona kutya nghi na vali efiku ndi ka vake tuu nande, kutya nee oinima yaMeekulu, oyovakulunhu vange ile ngaho yovanhu vamwe ve lili.
Plus tard ce soir-là, ma mère, mon père et ma grand-mère m’ont appelée. Je savais pourquoi. Cette nuit là quand je me suis couchée, je savais que je ne pourrais plus jamais voler, ni ma grand-mère, ni mes parents, ni qui que ce soit d’autre.