Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Simbegwire Simbegwire

Écrit par Rukia Nantale

Illustré par Benjamin Mitchley

Traduit par Bertha Haimbodi

Langue kuanyama

Niveau Niveau 5

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Simbegwire okwa li udite nai neenghono eshi ina a xulifa. Xe ya Simbegwire okwa kendabala ngaashi tashi dulika a file oshisho omonakadona. Konina yefimbo ova endela ko kanini nakanini tava dimbwa nokukala va hafa nonande ina yaSimbegwire ke po. Ongula yefiku keshe ohava kala omutumba ndele tava kundafana nhumbi efiku ve na oku liendifa. Onguloshi keshe ohava teleke ouvalelo pamwe. Nokonima ngeenge va kosho oiyaxa, xe yaSimbegwire oha kwafele okamona okuninga oifiilwalonga yokeumbo ei va pewa kofikola.

Quand la mère de Simbegwire décéda, Simbegwire fut très triste. Son père essaya de son mieux de prendre soin de sa fille. Lentement, ils apprirent comment se sentir heureux de nouveau, sans la mère de Simbegwire. Chaque matin, ils s’asseyaient et discutaient de la journée à venir. Chaque soir, ils cuisinaient le souper ensemble. Après avoir lavé la vaisselle, le père de Simbegwire l’aidait avec ses devoirs.


Efiku limwe, Xe yaSimbegwire okwe uya keumbo a tokelwa, hano ine uya pefimbo olo ha fiki shito. “Ou li peni mumwange.” Xe ta ifana. Simbegwire okwa lotokela kuxe. Okwa fikama manga, eshi a mona xe e kwete omukainhu meenyala. “Onda hala u shiivafane nomunhu umwe a fimana mumwange.” “Oye Anita,” xe osho a ti nokulimemesha.

Un jour, le père de Simbegwire retourna chez eux plus tard que d’habitude. « Où es-tu mon enfant ? » demanda-t-il. Simbegwire se précipita vers son père. Elle s’arrêta en chemin quand elle vit qu’il tenait la main d’une femme. « Je veux te présenter quelqu’un de spécial, mon enfant. Voici Anita, » dit-il en souriant.


“Ongahelipi Simbegwire, xo oha lombwele nge shihapu kombinga yoye.” Anita osho a ti. Ashike ina menya yoo tuu nande ile a minike Simbegwire. Xe ya Simbegwire okwa li a hafa nokwa nyakukwa. Okwa li ta popi nhumbi vo vatatu tava ka kala pamwe nonghene onghalamwenyo tai ka kala iwa. “Mumwange onde lineekela oto ka tambula ko Anita onganyoko.” Xe osho a ti.

« Bonjour Simbegwire, ton père m’a beaucoup parlé de toi, » dit Anita. Mais elle ne sourit pas et ne serra pas la main de la fille. Le père de Simbegwire était content et excité. Il dit qu’ils allaient vivre ensemble tous les trois et qu’ils auraient une bonne vie. « Mon enfant, j’espère que tu accepteras Anita comme ta mère, » dit-il.


Onghalamwenyo yaSimbegwire oya lunduluka. Kapa li vali efimbo lokukala omutumba naxe efimbo longula. Anita okwa li he mu pe oilonga yomeumbo ihapu oyo kwa li hai mu lolola nongeenge a mane iha ka dula vali okuninga ofiilwalonga yaye yofikola konguloshi. Konima yokulya ouvalelo oha i ashike a ka nangale. Ekumbafa lomaluvala mawa olo a pelwe kuina, ola kala ehekeleko laye. Xe yaSimbegwire kakwa li a didilika kutya okamonakadona ka ke na ombili.

La vie de Simbegwire changea. Elle n’avait plus le temps de s’asseoir avec son père le matin. Anita lui donnait tellement de tâches ménagères qu’elle était trop fatiguée pour faire ses devoirs le soir. Elle allait directement se coucher après le souper. Son seul confort était la couverture colorée que sa mère lui avait faite. Le père de Simbegwire ne semblait pas remarquer que sa fille était malheureuse.


Konima yeemwedi dinini, xe yaSimbegwire okwe va lombwela kutya ota di po manga okafimbo. “Ohandi di po noilonga,” xe osho ti. “Ashike onde lineekela kutya otamu ka filafana oshisho. Simbegwire okwa findimaneka oshipala, ashike xe ine shi didilika. Anita ina nyamukula sha nande, ashike naye kakwa li yo e shi hafela.

Après quelques mois, le père de Simbegwire annonça qu’il serait parti pour un certain temps. « Je dois voyager pour mon travail, » dit-il. « Mais je sais que vous allez vous occuper l’une de l’autre. » Le visage de Simbegwire s’allongea, mais son père ne le remarqua pas. Anita ne dit rien. Elle n’était pas contente non plus.


Onghalo yaSimbegwire osho ya i moupyakadi. Ngeenge ina mana oilonga yomeumbo ile a ngongota kombinga yoshinima shonhumba, Anita ohe mu denge. Ngeenge tava li ouvalelo omukulukadi ou konyala oha li po oikulya aishe noha fiile po ashike Simbegwire ounyangudule vanini. Onguloshi keshe Simbegwire oha kala ta kwena fiyo ta kofa, omanga a papatela ekumbafa laina.

Les choses s’empirèrent pour Simbegwire. Si elle ne terminait pas ses tâches, ou si elle se plaignait, Anita la frappait. Et pendant le souper, la femme mangeait la plupart de la nourriture, laissant Simbegwire avec peu de restes. Chaque nuit Simbegwire s’endormait en pleurant, embrassant la couverture de sa mère.


Ongula yefiku limwe, Simbegwire okwa li a ovelelwa meemhofi. “Ove kakadona kokandedenhu!” Anita osho a ingida. Okwa shilako Simbegwire kombete. Ekumbafa ola kwata komboxa ndee tali pomboka moivando ivali.

Un matin, Simbegwire se leva en retard. « Paresseuse ! » cria Anita. Elle tira Simbegwire de son lit. La couverture précieuse resta accrochée sur un clou et se déchira en deux.


Simbegwire okwa li a handuka neenghono. Okwa tokola a okuya, ndele ta di mo meumbo. Okwa kufa oivando yekumbafa laina, ta longele oikulya ndele ta i. Okwa shikula ondjila oyo ya ya naxe eshi a dja meumbo.

Simbegwire était très bouleversée. Elle décida de se sauver de chez elle. Elle prit les morceaux de couverture de sa mère, emporta de la nourriture et quitta la maison. Elle suivit le chemin que son père avait pris.


Ngeenge ta ku wiwile, oha londo komuti mule u li popepi nokapomholonga ndele ta ningi ombete moitai yomuti. Eshi ta ka kofa oha imbi ta ti “Meeme, meeme, meeme, meeme, owa fiya nge po. Owa fiya nge po ndele ino aluka vali. Tate ke hole nge vali. Meme, oto aluka naini? Owa fiya nge po.”

Quand le soir arriva, elle grimpa dans un arbre près d’un ruisseau et se fit un lit dans les branches. En s’endormant, elle chanta, « Maman, maman, maman, tu m’as quittée. Tu m’as quittée et tu n’es jamais revenue. Papa ne m’aime plus. Maman, quand reviens-tu ? Tu m’as quittée. »


Ongula eshi taku shi Simbegwire oha imbi natango eimbilo laye natango. Eshi ovakulukadi ve uya oku kosha oikutu yavo pokapomholonga, ova uda eimbilo loupongo noli etifa onghenda tali di moitai yomuti mule. Vo okwa li ve shi omafo tae linyengifwa komhepo, nova twikila noilonga yavo. Ashike umwe wavo okwa pwilikina nawa eimbilo olo.

Le lendemain matin, Simbegwire chanta encore la chanson. Quand les femmes arrivèrent au ruisseau pour laver leur linge, elles entendirent la chanson triste qui venait du grand arbre. Elles pensaient que c’était seulement le bruissement des feuilles et continuèrent leur travail. Mais une des femmes écouta la chanson attentivement.


Omukainhu umwe okwa tala pombada momuti. Okwa mona okakadona noivando yekumbafa lomaluvala mawa, okwa lila, “Simbegwire, okamona komumwamememati!” Omukainhu umwe okwa efapo oku kosha ndele ta londo komuti opo a kwafela Simbegwire a londoloke ko komuti. Ina mumwaina waxe okwa papatela okamonakadona, ndele te ka hekeleke.

Cette femme jeta un coup d’œil dans l’arbre. Quand elle vit la fille et les morceaux de couverture colorés, elle cria, « Simbegwire, l’enfant de mon frère ! » Les autres femmes s’arrêtèrent de laver et aidèrent Simbegwire à descendre de l’arbre. Sa tante l’embrassa et essaya de la réconforter.


Ina mumwaina waxe okwa twala Simbegwire keumbo laye. Okwe mu pa oikulya ya ndjena nawa, te mu nangeke mombete nekumbafa laina. Oufiku oo Simbegwire okwa li ta kwena eshi ta ka nangala. Ashike okwa li ta kwena omahodi ehafo, shaashi okwa fululuka. Okwa li e shi shi kutya ina mumwaina waxe ote mu file oshisho.

La tante de Simbegwire l’emmena chez elle. Elle donna à Simbegwire un repas chaud et la borda dans son lit avec la couverture de sa mère. Ce soir-là, Simbegwire s’endormit en pleurant. Mais ses larmes étaient des larmes de joie. Elle savait que sa tante prendrait soin d’elle.


Efiku xe yaSimbegwire a aluka, okwa didilika kutya onduda yaSimbaegwire oi li hamungaho. “Anita, oshike sha ningwa po?” Osho a pula nomutima wa nyemata. Anita okwa hokolola kutya Simbegwire okwa faduka po. “Okwa li nda hala a fimaneke nge.” Anita a ti. “Ashike mbela onda li onde shi ninga unene nomaandambadi.” Xe ya Simbegwire okwa dja mo meumbo ndee ta i nondjila ei ya yuka kokapomholonga. Okwa twikila ondjila a yuka komukunda oko ku na eumbo lamumwaina womukainhu e ke mu pule ngeenge oku na apa a mona Simbegwire.

Quand le père de Simbegwire rentra chez lui, il trouva la chambre de sa fille vide. « Qu’est-ce qui est arrivé, Anita ? » demanda-t-il, le cœur gros. La femme expliqua que Simbegwire s’était sauvée. « Je voulais qu’elle me respecte, » dit-elle. « Mais j’ai peut-être été trop sévère. » Le père de Simbegwire quitta la maison et se dirigea dans la direction du ruisseau. Il se rendit au village de sa sœur pour découvrir si elle avait vu Simbegwire.


Fimbo Simbegwire a li ta danauka novamwaina okwa monena p xe eshi ta di kokule. Okwa li a tila ta diladila kutya pamwe xe okwe mu handukila, okwa faduka po a yuka meumbo a ka hondame. Ashike xe okwa ya kuye ndele ta ti “Simbegwire, owa mona nyoko ou e ku hole ye oku ku udite ko lela. Ondi udite etumba molwoye, ame yo ondi ku hole.” Ova udafana kutya Simbegwire ota kala keumbo laina mumwaina waxe fiyo efimbo olo a hala.

Simbegwire jouait avec ses cousins quand elle vit son père de loin. Elle avait peur qu’il soit peut-être fâché, alors elle se précipita à l’intérieur de la maison pour se cacher. Mais son père vint la voir et lui dit, « Simbegwire, tu t’es trouvé une mère parfaite. Une mère qui t’aime et te comprend. Je suis fier de toi et je t’aime. » Ils se mirent d’accord que Simbegwire resterait avec sa tante aussi longtemps qu’elle le voudrait.


Xe okwa kala he mu talele po keshe efiku. Okudja opo, ove ke uya naAnita. Anita okwa yelula eke laye a minike Simbegwire. “Ombili kakadona kange, onda ninga epuko,” okwa lila. “Pe nge omhito ndi kendabale natango?” Simbegwire okwa li ta tale kuxe noshipala shaxe osho shi na omalimbililo. Okwa katuka kanini a yuka komesho, ndele ta papatele Anita nomaoko aye.

Son père lui rendit visite chaque jour. Finalement, il vint avec Anita. Elle tendit la main vers celle de Simbegwire. « Je suis tellement désolée, petite, j’ai eu tort, » sansanglota-t-elle. « Me laisseras-tu essayer de nouveau ? » Simbegwire examina son père et son regard inquiet. Puis elle fit lentement un pas en avant et mit ses bras autour d’Anita.


Oshivike sha shikula ko, Anita okwa teleka, ndee ta ifana Simbegwire, vamwaina naina mumwaina waxe keumbo, va lye oitelekela yeendyandya! Anita okwa li a teleka oikulya aishe oyo i holike kuSimbegwire nakeshe umwe okwa lya fiyo ta kuta. Nokonima yokulya ounona okwa li tava danauka manga ovakulunhu tava kundafana. Simbegwire okwa li e udite ehafo noupenda. Okwa li a tokola kutya ota ka alukila keumbo diva, opo va kale pamwe naxe naina ou a hombolwa kuxe.

La semaine suivante, Anita invita Simbegwire, ainsi que ses cousins et sa tante, chez elle pour un repas. Quel festin ! Anita prépara tous les plats favoris de Simbegwire et tous mangèrent jusqu’à temps qu’ils soient repus. Ensuite, les enfants jouèrent tandis que les adultes parlaient. Simbegwire se sentait contente et courageuse. Elle décida que bientôt, très bientôt, elle retournerait chez elle pour vivre avec son père et sa belle-mère.


Écrit par: Rukia Nantale
Illustré par: Benjamin Mitchley
Traduit par: Bertha Haimbodi
Langue: kuanyama
Niveau: Niveau 5
Source: Simbegwire du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Lire plus de contes de niveau 5 :
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF