Ĩvinda ya tene na tene,
vaĩna musyĩ wekalaa na
ũtanu.
Il était une fois une famille bien heureuse.
Mayaũkitanaa ene kwa
ene. Nimatetheesyaa
asyai moo musyĩ na
mĩundani.
Ils ne se disputaient jamais. Ils aidaient leurs parents à la maison et dans les champs.
Ĩndĩ mayanengetwe
mwanya wakũthi vakuvĩ
na mwaki.
Mais ils n’avaient pas le droit de s’approcher d’un feu.
Maĩlĩte kũthũkũma wĩa
woo w’onthe ũtukũ.
Nũndũ mĩĩ yoo yaseovetw’e na mũvũa!
Ils devaient faire tout leur travail pendant la nuit. Puisqu’ils étaient faits de cire !
Ĩndĩ mwana ũmwe aĩ na
mea ma kũthi nza
kwĩanĩkĩa kyeni kya sua.
Mais un des garçons désirait se promener au soleil.
Mũthenya ũmwe
nĩwethĩiw’e na mea asu
ma kũthi nza muno.
Ĩndĩ aamwanainya
nĩmamũkanisye…
Un jour son désir était trop puissant. Ses frères l’avertirent…
Ũũi! Mwana ũsu
ndaatetheka.
Nĩwanyinyũkie nũndũ
wa ũvyuvu wa sua.
Mais c’était trop tard ! Il fondit au soleil brûlant.
Syana sya mũvũa
nĩsyakwatiwe ni kyeva
nũndũ wa kwona
mwanaainya
ainyinyuka.
Les enfants de cire étaient si tristes de voir leur frère fondre.
Ĩndĩ nĩmethĩiw’e na
mũvango. Nĩmosie
mũndo wa mũvũa ula
wanyinyukie maseovya
kasũni.
Mais ils firent un plan. Ils façonnèrent le morceau de cire fondue en oiseau.
Nĩmosie mwanaainya
kasũni mamũlĩsya ĩũlu
wa kĩĩma kĩtũlu.
Ils apportèrent leur frère l’oiseau jusqu’au sommet d’une montagne haute.
Na sua ĩkuuma
nĩwolũkile athi kũu
akwina kyeninĩ kya
kĩoko.
Et lorsque le soleil se leva, il s’envola vers la lumière du matin en chantant.