Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Ongwaye ozonḓuu tji ze hi na omainya Pourquoi les hippopotames n'ont pas de poils

Écrit par Basilio Gimo, David Ker

Illustré par Carol Liddiment

Traduit par Angelika Tjoutuku & Asnath Mundjindjiri

Langue héréro

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


Eyuva rimwe, Kapi wa ri ama kaenda meṋe yonḓonḓu.

Un jour, Lapin marchait le long de la rivière.


Nḓuu wina wa ri mbo, ame rinana nokurya ehozu engirine nda hapuka nawa.

Hippo était là aussi pour se promener et manger de la bonne herbe verte.


Nḓuu ke na pa muna kutja Kapi wina u ri mbo nu ouhumandu arire tja yaterere Kapi kombaze. Kapi arire tja rokohere mu Nḓuu. “Nḓuu oove! Ko nakumuna kutja we ndji yata kombaze?”

Hippo ne voyait pas que Lapin se trouvait là et elle piétina le pied de Lapin. Lapin cria et hurla « Hippo ! Tu vois pas que tu me piétines le pied ? »


Nḓuu wa ningira ondjesiro ku Kapi, “Arikana ndji isira. Tjiri hi ku mwine. Arikana ndji isira!” Posia Kapi ka puratenene ko nu wa rokohera mu Nḓuu, “Wa tjitire wina! Eyuva rimwe mo tji munu ko! Tarera uriri!”

Hippo s’excusa à Lapin : « Je suis si désolé, mon ami. Je ne te voyais pas. Pardonne-moi, s’il-te-plaît ! » Mais Lapin n’écoutait pas et cria à Hippo : « Tu l’as fait exprès ! Un jour, tu verras ! Tu paieras pour ça ! »


Kapi wa ire ku Muriro na tja, “Kanyose Nḓuu tja piti momeva okukarya ehozu. Eye we ndji yata! “Muriro wa zira, “Kape noumba, panga randje Kapi. Me tjiti imba ove pu wa heye.”

Puis Lapin partit chercher Feu et lui dit : « Va brûler Hippo quand elle sort de l’eau pour manger l’herbe. Elle m’a piétiné le pied ! » Feu répondit : « Pas de souci, Lapin, mon ami. Je ferai ce que tu as demandé. »


Kombunda, Nḓuu ngunda ama ri ehozu kokure nonḓonḓu, tjimanga, “Tetetetete!” Muriro wa rundu tjinene. Orumunino aru utu okunyosa omainya wa Nḓuu.

Plus tard, Hippo mangeait l’herbe loin de la rivière lorsque soudain « ZOUM ! » Feu s’enflamma. Les flammes commencèrent à brûler les poils de Hippo.


Nḓuu wa uta okurira na tupuka okukahita momeva. Omainya we ayehe ya nyosiwa i omuriro. Nḓuu wa rira na riri. “Omainya wandje ya nyosiwa i omuriro!” Omainya wandje omawa ayehe ya vauka!”

Hippo se mit à pleurer et se réfugia dans l’eau. Le feu avait brûlé tous ses cheveux. Hippo continua à pleurer : « Mes poils ont brûlé. Tu as brûlé tous mes poils ! Mes poils ont disparu ! Mes si beaux poils ! »


Kapi wa ri nohange kutja omainya wa Nḓuu ya vaurwa i omuriro. Okuza keyuva ndo, mena rokutira omuriro, Nḓuu ka roro okukara kokure nomeva.

Lapin était content que les poils de Hippo soient brulés. Et jusqu’à ce jour, de crainte du feu, les hippopotames ne s’éloignent jamais de l’eau.


Écrit par: Basilio Gimo, David Ker
Illustré par: Carol Liddiment
Traduit par: Angelika Tjoutuku & Asnath Mundjindjiri
Langue: héréro
Niveau: Niveau 2
Source: Why hippos have no hair du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF