Indi ehungi ohunga na Ngede, onḓera youitji nomuzandona womunenetima, Gingile. Eyuva rimwe ngunda Gingile a i okukayeva eye wa zuva eraka ra Ngede. Otjinyo tja Gingile tja uta okuwenga omate tji me ripura nouitji wozonyutji. Eye wa kurama na puratene nawa, ama yevayeva inga okazera nganduu tje ke muna motutavi kombando tjiuru tje. “Chitik-chitik-chitik,” okazera ka ṱina ṱina, ngunda amake tukatuka okuza komuti ngaa komuti warwe, na warwe. Chitik-chitik-chitik, oko ka pose, amake kurama noku tara kutja Gingile me ke kongorere.
Voici l’histoire de Ngede l’indicateur et d’un jeune homme avide nommé Gingile. Un jour, lorsqu’il chassait, Gingile entendit l’appel de Ngede. Gingile commença à saliver en pensant au miel. Il s’arrêta et écouta attentivement, fouillant jusqu’à ce qu’il trouve l’oiseau dans les branches au-dessus de sa tête. « Chitik-chitik-chitik, » chantait le petit oiseau, en volant d’un arbre à l’autre. « Chitik-chitik-chitik, » lançait-t-il, s’arrêtant de temps en temps pour s’assurer que Gingile le suivait.
Kombundo oiri ohinga, ovo va vaza pomuti omunene womakuyu. Ngede ake utu okutukatuka tjimuna okaṋa koviyoze, kombando tutavi. Kuzambo ake haama porutavi rumwe nake takere Gingile otjiuru aayo make tja, “Owo mbwi! Indjo mba! Wa ombo pu ye?” Gingile kaa munu ozonyutji okuza kehi yomuti pa kuramene, nungwari wa ri nongamburiro mu Ngede.
Après une heure et demie, ils atteignirent un figuier sauvage énorme. Ngede sautilla éperdument parmi les branches. Il s’installa ensuite sur une branche et inclina sa tête vers Gingile comme pour dire, « Le voici ! Viens vite ! Qu’est-ce qui te prend autant de temps ? » Gingile ne pouvait pas voir d’abeilles depuis le dessous de l’arbre, mais il avait confiance en Ngede.
Okutja Gingile watwa enga re pehi kehi yomuti, na nyanga oukuṋe na yakisa okamuriro okaṱiṱi. Omuriro tji wa yakura nawa, wa hitisa okati okakukutu mokati komuriro. Okarukuṋe kosaneno ndjo ke tjiukwa kutja ke tjita omuise omuingi tji ka yakura. Eye wa ṱiza okati komwise nomayo na rondo komuti.
Alors, Gingile déposa sa lance sous l’arbre, recueillit des brindilles séchées et alluma un petit feu. Une fois que le feu brûlait bien, il mit une longue branche au cœur du feu. Ce bois était connu pour la fumée qu’il créait quand il brûlait. Gingile commença à grimper, tenant entre ses dents le bout froid de la branche qui fumait.
Tjimanga wa uta okuzuva ombosiro yozonyutji nḓu maze pose. Ozo tjandje maze piti nokuhita momututu womuti mu za tura. Gingile tje ya pomututu womuti wa undurira ohonga yokati komwise momututu. Ozonyutji za purukuta aza pindike, aza handja tjiri. Ozo za tuka okuzapo, tjinga amaze nyengwa imbwi omuise – nungwari rutenga za rumata noku twera Gingile ozonane!
Bientôt il pouvait entendre le bourdonnement bruyant des abeilles affairées. Elles rentraient et sortaient d’un creux dans le tronc d’arbre - leur ruche. Lorsque Gingile arriva à la ruche il mit le bout fumant de la branche dans le creux. Les abeilles sortirent, fâchées et méchantes. Elles s’envolèrent parce qu’elles n’aimaient pas la fumée - mais pas avant d’avoir piqué douloureusement Gingile !
Ozonyutji tji za pita, Gingile wa hitisa eke re momututu. Eye wa nana omahira, nga pakwa nawa woutiva ouvapa mbwa ṋuna mu mamu toto ouitji wozonyutji. Eye wa twa omahira mondjaṱu ye yo kotjiṱuve, na utu okuheruka komuti.
Quand les abeilles furent sorties, Gingile enfonça ses mains dans le nid. Il sortit des poignées de rayons de miel d’abeilles desquelles s’écoulait du miel riche et des larves grasses et blanches. Il mit soigneusement le nid dans la besace qu’il portait sur son épaule et commença à descendre de l’arbre.
Ngede nombango ondwe wa tarera avihe Gingile mbi ma ungura. Eye aa undju kutja Gingile me mu syerepo ehira rimwe rokutja okuhepa ku ye. Ngede aake tukatuka okuza korutavi norutavi ngatji ke ya pehi. Rusenina, Gingile wa vaza pehi. Ngede wa toromanene kokaruuwa ama undju otjisuta tje.
Ngede regardait avec impatience tout ce que Gingile faisait. Il attendait qu’il laisse un gros morceau de nid d’abeille comme signe de remerciement à l’indicateur. Ngede voltigeait de branche en branche, de plus en plus près du sol. Finalement, Gingile arriva au pied de l’arbre. Ngede se percha sur une roche près du garçon et attendit sa récompense.
Nu ngwi Gingile wa zemisa omuriro, a toora enga re na kaenda okuyaruka konganda noku hi na okutaviza ku inga okazera. Ngede wa ravaera nomazenge, “VIC-torr! VIC-torr!” Gingile wa kurama, a tara inga okazera na yoro ohaura. “Ove mo vanga ouitji wozonyutji, otji pe ri, panga randje? Haa! Nu owami ngu mba ungura avihe, ngu mba rumatwa. Ongwaye tji tu sokuhaṋasana imbwi ouitji worwaze mbwi?” Eye a kawondja. Ngede wa pindika tjinene. Ovandu tjive kara pamwe kave tjita sana nao! Posiya mutu me tji munu ko.
Mais Gingile éteint le feu, ramassa sa lance et commença à rentrer chez lui, en ignorant l’oiseau. Ngede lança, fâché, « VIC-torr ! VIC-torr ! » Gingile s’arrêta, dévisagea le petit oiseau et éclata de rire. « Tu veux du miel, mon ami ? Ha ! Mais c’est moi qui ai fait tout le travail et qui me suis fait piquer. Pourquoi est-ce que je devrais partager ce miel avec toi ? » Et il partit. Ngede était furieux ! Ce n’était pas une façon de le traiter ! Mais il aurait sa revanche.
Eyuva rimwe kombunda yovivike ovingi Gingile wa zuva omaravaerero womatjivisiro wouitji wa Ngede. Eye wa zemburuka imbwi omutjato omuwa wouitji nu nombango aihe a kongorere inga okazera rukwao. Tji ka za nokuhongorera Gingile nga kozondjendjeto zehwa, Ngede ka kurama okusuva komuti womakwiya omukwaa nehika. “Ahh,” Gingile we ripura. “Okutja oruuto mutu ru ri momuti mbwi.” Eye wa yakisa okamuriro ke na utu okuronda komuti, nokati komwise ka handa nomayo. Ngede tjandje wa haama ma tarere nawa.
Un jour, plusieurs semaines plus tard, Gingile entendit de nouveau l’appel de Ngede. Il se souvint du miel délicieux et suivit avec impatience l’oiseau une fois de plus. Après avoir guidé Gingile à l’orée de la forêt, Ngede s’arrêta pour se reposer dans un acacia épineux. « Ahh, » pensa Gingile. « La ruche doit être dans cet arbre. » Il alluma rapidement son petit feu et commença à grimper, la branche fumante entre ses dents. Ngede s’assit et le regarda.
Gingile ngunda ama rondo tjandje wa himwa kutja ongwaye tje hi na okuzuva ombosiro yozonyutji. “Ngahino omututu u ri oukoto tjinene momuti, ’ eye we ripura. Eye wa ryama okuvaza korutavi rwarwe. Nungwari moruveze rwokumuna omututu, we kerimuna tji ma ve tarasana nongwe! Ongwe ya pindikire tjinene okupendurwa mozomboṱu zayo momuano omuhazendu mbwa sana ngo. Oyo ya siringa omeho, ai paturura otjinyo okuyarisa omayo wayo omare nomatwe tjinene navi.
Gingile grimpa, se demandant pourquoi il n’entendait pas le bourdonnement habituel. « Peut-être que la ruche est très profonde dans l’arbre, » se dit-il. Il se hissa sur une autre branche. Mais au lieu de la ruche, il arriva face-à-face avec le visage d’un léopard ! Léopard était très fâchée que son sommeil ait été interrompu si brusquement. Ses yeux se plissèrent et elle ouvrit sa bouche pour révéler ses grandes dents pointues.
Ngunda indji ongwe ai hiya katukira mu Gingile, eye wa heruka tjimanga. Mohakahana ndja ri na yo eye wa heza korutavi, e kerikunda pehi na pihuka otjingombwe. Eye wa kaenda ama tenḓuna hakahana otja pu ma sora. Ouṋingandu we, ongwe ngunda ya ri mozomboṱu nu ai ha yenene okumuramba. Ngede, okazera kouitji, ka sutisa. Nu ngwi Gingile we rihonga ozondunge.
Avant que Léopard ne puisse s’en prendre à Gingile, ce dernier se précipita en bas de l’arbre. Dans son empressement, il manqua une branche et atterrit par terre avec un bruit sourd, se tordant la cheville. Heureusement pour lui, Léopard était encore trop endormie pour le poursuivre. Ngede, l’indicateur, eu sa revanche. Et Gingile retint sa leçon.
Okutja, ovanatje va Gingile tji va zuva ehungi ra Ngede va harere ondengero kokazera ngo. Aruhe ovo tji mave tapa ouitji aave kondjo okuisa ehira rimwe enene pehi kutja ri rire orokazera kouitji!
Ainsi, quand les enfants de Gingile entendent l’histoire de Ngede ils respectent le petit oiseau. Chaque fois qu’ils récoltent du miel, ils s’assurent de laisser la plus grande partie du rayon à l’indicateur !