Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Omazuvasaneno La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Angelika Tjoutuku & Asnath Mundjindjiri

Langue héréro

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


Motjirongo tjetu tu na omauzeu omengi. Eṱe tu kurama moruteto orure kutja tu teke omeva komuriu.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Rutenga twe tji undja ovikurya mbya yandjwa i ovandu tjiva.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Ozondjuwo zetu tu pata rukuru, tjinga ape na omarunga.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Ovanatje ovengi va isa osikore.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Ovanatje imba ovakazona ve ungura otjovakarere movirongo vyopopezu.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Ovanatje imba ovazandu ve uhara amave ryanga motjirongo ngunda ovakwao tjiva ave ungura mozofarama zovandu varwe.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Ombepo tji mai hingi, ozombapira noviyaya vi kakatera komiti nozonḓarata.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


Ovandu ve kondwa i omakende nga umbwa ohaisase morupanda.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Okutja eyuva rimwe omeva momuriu kaaye ya nu ovitjuma vyetu mwa ri uriri.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Tate wa kawondja okuza kondjuwo nga kondjuwo ama ningire ovandu kutja ve yende kombangarero yotjiwaṋa.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


Ovandu va woronganena kehi yomuti omunene nave puratene.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Tate wa sekama na tja: “Eṱe ma hepa okuungura kumwe kutja tu zengurure omauzeu wetu.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Okazandona kozombura hambondatu, Juma wa ravaere, “Ami me yenene okuvatera okuwonga oviyaya.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Omukazendu umwe wa tja: “Ovakazendu ovakwetu ngave rikwambe ku ami, tu kune ovikurya.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Omurumendu umwe wa sekama na tja: “Ovarumendu mave hupura ombu.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Atuhe twa ravaere neraka rimwe, “Ngatu tanaure ominyo vyetu.” Okuza keyuva ndo eṱe tu ungura kumwe okuzengurura omauzeu wetu.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Angelika Tjoutuku & Asnath Mundjindjiri
Langue: héréro
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF