Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Amatoke A’baba Les bananes de grand-mère

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Catherine Groenewald

Traduit par Dennis Ogaro Ondieki

Langue gusii

Niveau Niveau 4

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Omogondo o’baba nigo orenge kororekana buya – nigo obwate amaemba, obori, n’emiogo. Korende ekiya ase bionsi pi biria barengeoo namataoke Nonya baba obwate abana abange, nigo namanyete buna ninche anchete ase abachokoro baye bonsi. Nigo anarete kondangeria gochia mwaye. Naende ontebia obobisi bwaye bokeboke. Nonya nigo obobisi obomo mbore atatagete gontebia: nabwo mboria bwa’se arenge gotoberia amatoke aye.

Le jardin de grand-mère était merveilleux – plein de sorgho, de millet et de manioc. Mais le meilleur de tout, c’était les bananes. Bien que grand-mère avait beaucoup de petits-enfants, je savais que secrètement j’étais sa préférée. Elle m’invitait souvent dans sa maison. Elle partageait avec moi ses petits secrets. Mais il y avait une chose qu’elle gardait secrète : l’endroit où elle faisait mûrir les bananes.


Rituko erimo inkarora egekabu ki’amakendo kebekire ase omogaso isiko mwa’baba. Ekero namoboretie buna negiaki, richibu nanyorete ndiria buna: “Ekio negekabu kiane kiogokorera ebikone” Ensemo y’egekabu keria amagoma y’eritoke narengeoo anarete gonchoreria kera rituko. Inkarengereeria inkamanya komoboria, “Amagoma aya nayaki?” Richibu naende nanyorete ndiria buna, “Aya na amagoma ane y’ogokorera ebikone.”

Un jour, je vis un grand panier de paille placé au soleil devant la maison de grand-mère. Quand je lui ai demandé à quoi il servait, pour seule réponse, elle me dit : « C’est mon panier magique. » A côté du panier, il y avait plusieurs feuilles de bananier que grand-mère retournait de temps en temps. J’étais curieuse. « A quoi servent ces feuilles, grand-mère ? » demandai-je. Mais pour seule réponse, elle me dit : « Ce sont mes feuilles magiques. »


Inkagoka rende korigereria magokoro, amagoma aria amo n’egekabu keria ki’amakendo. Korende baba agantoma ing’ende komokorera egasi gete. “Gaki, baba tiga indore buna okorosia…” “Tiga konyogerera omwana oyo, kora buna ogotebigwa,” agantebia kare buna oyobeete. Inkaminyoka ebirundo ebinene gochia gokora egiatagete.

C’était fascinant de regarder grand-mère, les bananes, les feuilles de bananier et le grand panier de paille. Mais grand-mère m’envoya retrouver maman pour aller chercher quelque-chose. « Grand-mère, s’il te plaît, laisse-moi regarder ce que tu prépares… » « Ne sois pas têtue, petite, fais ce que je te demande » insista-t-elle. Je partis donc en courant.


Ekero nairanete, inkanyora baba gainkaransete isiko riaye korende gekabu keria amd n’amagoma aria tibiarengeoo . “Baba ing’ai kwaira egekabu keria, ing’ai amagoma aria are, naende ing’ai…” Richibu nanyorete ndiria buna, “Noo bionsi bire ase ane yogokerera ebikone” Inkaigwa bobe sana.

A mon retour, grand-mère était assise dehors, mais il n’y avait plus ni panier, ni bananes. « Grand-mère, où est le panier, où sont toutes les bananes, et où est … » Mais pour seule réponse, elle me dit : « Ils sont dans mon lieu magique. » J’étais très déçue.


Amatuko abere agaeta, na baba agantoma inchie komwoyeria akanyimbo kaye agatereire korwa enyomba yaye y’okorara. Yaani buna nasoete nyomba iga, inkaigwa rimisu ri’amatoke amatubo. Ase erumu eria yaime, noo egekabu keria ki’ababa kiogokerera ebikone biaye kiarengegetubire buya n’oborangeti obonene obogotu. Inkaimokereria oborangeti boria igoro ake igo nagotiokerera rimisu riria rigiya.

Deux jours plus tard, grand-mère m’envoya dans sa chambre chercher son bâton de marche. Dès que j’ouvris la porte, je fus accueillie par une forte odeur de bananes mûres. Au milieu de la pièce, se trouvait le grand panier magique de grand-mère. Il était bien caché sous une vieille couverture. Je la soulevai et reniflai cette odeur extraordinaire.


Eriogi ria’baba rigantaborora ekero andangeretie, “Ninki ogokora imabwo? Kora bwango ondetere enyimbo yane.” Inkairana bwango nenyimbo yaye. “Ninki ogosekere?” akamboria. Okoboria gokagera inkainyora buna nigo naichanete ase okomanya koria ase abisete amatoke.

La voix de grand-mère me fit sursauter quand elle appela, « Que fais-tu ? Dépêche-toi de m’apporter mon bâton ». Je me suis alors précipitée avec sa canne. « Qu’est-ce qui te fait sourire ? » demanda grand-mère. Sa question me fit réaliser que je souriais encore en pensant à la découverte de son lieu magique.


Rituko rikobwatia ekero baba achete minto gokwania mama, inkaminyoka gochia nyomba mwaye korigereria amatoke aria naende. Inkanyore egesabo ekemo konyora giatobire. Intatabora ritoke erimo nakobisa eyanga yane ime. Inkakuneka egekabu keria naende nagosoka. Ingaeta isuku nyuma yenyomba eria inkariria. Nigo riarenge gwansa sana, ase obogima bwane konyora tindaria itoke rigwansa igo.

Le lendemain, lorsque grand-mère est venue rendre visite à maman, je me suis précipitée chez elle pour regarder les bananes une fois de plus. Il y en avait plusieurs, qui étaient déjà très mûres. J’en pris une, que je cachai sous ma robe. Après avoir recouvert le panier, je me rendis derrière la maison pour la manger en vitesse. C’était la banane la plus douce que j’aie jamais goûtée.


Rituko riria riarenge kobwatia, baba noo arenge mogondo oye akwaa ching’eni. Inkechobanesia na korigereria amatoke aria. Bono konyo ange onsi atobire. Ingasinywa gotiga kobogoria make, ingatabora amatoke ane. Ingasonsogoria ng’oora gochia ase omorangu, inkaigwa baba kagokora isiko. Inkanyara tu kobisa amatike aria eyanga yane ime nakomoetania gochia isiko.

Le lendemain, alors que grand-mère était dans le jardin en train de ramasser des légumes, je me suis glissée dans sa chambre pour regarder les bananes. Elles étaient presque toutes mûres. Je n’ai pas pu résister, et pris quatre autres bananes. Alors que je marchais sur la pointe des pieds vers la porte, j’entendis grand-mère tousser dehors. J’eus juste le temps de cacher les bananes sous ma robe avant de passer devant elle en m’éloignant.


Rituko riarenge kobwatia nigo riarenge rituko riechiro. Nigo baba arenge koira amatike aye echiro koonia. Tichieti koayerera kogenda mwaye ituko erio. Korende tinyareti komoina ngaki tambe.

Le lendemain, c’était le jour du marché. Grand-mère se réveilla très tôt. Elle prenait toujours du manioc et des bananes mûres pour les vendre sur le marché. Ce jour-là, je ne me suis pas dépêchée pour aller lui rendre visite. Mais je n’allais pas pouvoir l’éviter bien longtemps.


Emarogoba eyio ekero narangeretiwe na mama, tata na magokoro, inkamanya ninki bandangereria. Obotuko obwo ekero naraire, inkamanya tinkoirorera koiba naende, ebe korwa ase magokoro gose onde bwensi.

Plus tard ce soir-là, ma mère, mon père et ma grand-mère m’ont appelée. Je savais pourquoi. Cette nuit là quand je me suis couchée, je savais que je ne pourrais plus jamais voler, ni ma grand-mère, ni mes parents, ni qui que ce soit d’autre.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Catherine Groenewald
Traduit par: Dennis Ogaro Ondieki
Langue: gusii
Niveau: Niveau 4
Source: Grandma's bananas du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Lire plus de contes de niveau 4 :
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF