Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Anansi n’obong’aini Anansi et la sagesse

Écrit par Ghanaian folktale

Illustré par Wiehan de Jager

Traduit par Dennis Ogaro Ondieki

Langue gusii

Niveau Niveau 3

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


Igabwo kare kare banto tibamanyete kende. Tibamanyete gosimeka endagera, gose gosona yanga, gose korosia ebinto korua ase chichuma. Nonya nigo nyasaye orenge korokwa Nyame narengeoo gotatiga amenyete igoro ase rise naende nigo abwate obong’aini bwensi bwense. Nigo agachete obong’aini obo ase enyongo.

Il y a longtemps, les gens ne savaient rien. Ils ne savaient pas comment ensemmencer et cultiver leurs champs, ou comment tisser, ou comment fabriquer des outils de fer. Le dieu Nyame dans le ciel avait toute la sagesse du monde. Il la gardait en sécurité dans un pot en argile.


Rituko erimo, Nyame akaamua koenana enyongo eria y’obong’aini gosia ase Anansi. Kera engaki Anansi arigereretie enyongo eria, nigo arenge kweegeria egento ekeyia. Nero nigo yare komorentera omogoko omonge.

Un jour, Nyame décida qu’il donnerait le pot de la sagesse à Anansi. Chaque fois qu’Anansi regardait dans le pot en argile, il apprenait quelque chose de nouveau. C’était tellement excitant !


Rakini Anansi nigo arenge omong’iti nokoba igo akarengereria, “Tiga nkache enyongo eye igoro y’omote omotaambe, ase onde bwensi atayenyore. Erio nario ndanyore enyongo eye ebe eyane inche bweka!” Akamina amakengo akarosia engori naboigo agasiba engori eria ase enyongo eria. Koruoo agesiba engori eria ase ekeuno kiaye, erinde enyongo eria egasugunana bosio bwaye, erinde agachaka korina omote oria.

Anansi, l’avide, pensa: « Je vais garder le pot en sécurité en haut d’un grand arbre. Comme ça je pourrai l’avoir à moi seul ! » Il fila un fil long, l’enroula autour du pot en argile et l’attacha à son estomac. Il commença à grimper à l’arbre. Mais c’était difficile de grimper à l’arbre avec le pot qui lui cognait les genoux tout le temps.


Rakini korina omote oria n’enyongo eria ekaba obokongu asengencho enyongo nigo yarenge konyakomotwomera amaru aye kera engaki. Anansi agachaka kogechiwa mono nenyongo eria yarenge komoara, amo n’omoroso. Engaki eye yonsi omwana bw’Anansi nigo akengerete korwa nse yomote oria, amorigereretie buna akorina. Akamotebia, ‘Naki yarenge koba bwororo kware korina omote oyio gosibete enyongo eyio ase omogongo oo ribaga ri’ekeuno?” Erio Anansi agatema gosiba enyongo eria yabwate obong’aini mogongo oye, akanyora buna nigo yarenge bwororo mono korina omote oria.

Pendant tout ce temps, le jeune fils d’Anansi était debout en bas de l’arbre en train de regarder. « Au lieu de faire ceci, ne serait-il pas plus facile d’attacher le pot à ton dos ? » Anansi essaya d’attacher le pot rempli de sagesse à son dos et ce fut vraiment plus facile.


Eyio ekagera akairina omote oria mbaka igoro bwango sana. Rakini agatenena nakorengereria, “Ninche bweka mbwenerete gotwara obong’aini bwensi, na igaa omwawa oyo one nigo ang’ainia kombua!”

En peu de temps il atteignit le sommet de l’arbre. Mais il arrêta et pensa, « Je suis censé être celui qui a toute la sagesse et voici que mon fils est plus sage que moi ! » Anansi était tellement fâché à propos de ceci qu’il lança le pot en argile en bas de l’arbre.


Enyongo erai egaateka ebisanda ekaba ebiminyore ebinge nse yomote oria. Nabo igo bono abanto besometie okorema, ogosona chiyanga n’ebinto bionsi abanto bamanyete rero.

Le pot se cassa en mille morceaux sur le sol. La sagesse fut accessible à tous. Et c’est ainsi que les gens apprirent à cultiver, tisser, fabriquer des outils de fer, et toutes les autres choses que les gens savent faire.


Écrit par: Ghanaian folktale
Illustré par: Wiehan de Jager
Traduit par: Dennis Ogaro Ondieki
Langue: gusii
Niveau: Niveau 3
Source: Anansi and Wisdom du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF