L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
Pakare-kare, vakadona vatatu ava yendi vakatjave vikuni.
Il y a longtemps, trois filles sont sorties pour aller chercher du bois.
Kwalire liyuva lyalipyupyu ava yendi kumukuro vakayoghane. Ava dananene mumema na kukurafawira kuno vavo kuna kuyoghana.
C’était une journée très chaude, alors elles sont descendues à la rivière pour nager. Elles ont joué, fait des éclaboussures et nagé dans l’eau.
Vakuharukeko, ava dimburura ashi lina toko. Ava kwangura va vyuke mumindi.
Soudainement, elles se sont rendu compte qu’il était tard. Elles se sont dépêchées de rentrer au village.
Opo vaka tikire pepi namundi, Nozibele a kukwata munthingo. Ava vurama shiranda shendi shamuntingo! “Na kanderere tu vyukenu kume muka ntateko.” A kusheng kuva holi vendi. Ene ngoli vaholi vendi ava mu tantere ashi vana huliliri ntani nka lina toko.
Mais quand elles étaient presque arrivées chez elles, Nozibele mit sa main à son cou. Elle avait oublié son collier ! « S’il vous plaît, retournez avec moi ! » supplia-t-elle ses amies. Mais ses amies lui dirent que c’était trop tard.
Nozebele a vyuka kumukuro pentjendi. A ka wana shiranda shendi shamuntingo nko kakwangura aka vyuke kumundi. Ene ngoli a kombana mumundema.
Ainsi Nozibele retourna à la rivière toute seule. Elle trouva son collier et se dépêcha de rentrer chez elle. Mais elle se perdit dans le noir.
Mukantando tupu a momo shite shina kutundo mundunda. A kwangura kuyenda ko naka ngongora palivero.
Au loin elle vit de la lumière qui venait d’une cabane. Elle se hâta vers la cabane et cogna à la porte.
A vi mu tetukita, mbwa a yi gharura livero nakughamba, “Vinke una kushana?” “Na kombana ntani na shana livango oko ni rara,” A ghamba Nozibele. “Ngene, ndi kuni kushuma!” A yi ghamba mbwa. Nozibele a ngene.
À sa surprise, un chien ouvrit la porte et dit, « Qu’est-ce que tu veux ? » « Je suis perdue et j’ai besoin d’un endroit pour dormir, » dit Nozibele. « Rentre, sinon je te mords ! » dit le chien. Alors, Nozibele rentra.
Makura a ghamba, “nterekere!” Nda nakara ni terekere mbwa,” a limburura. “Tereka, ndi kuni kushuma!” A ghamba mbwa. Nozibele aterekere ndya dangandi.
Puis le chien dit, « Fais-moi à manger ! » « Mais je n’ai jamais cuisiné pour un chien auparavant, » répondit-elle. « Cuisine, sinon je te mords ! » dit le chien. Donc, Nozibele prépara de la nourriture pour le chien.
Makura a ghamba,” ndjarere uro!” Nozibele a limburura, “Nda na kara niyare uro wambwa.” “Yara uro, ndi kuni kushuma!” a ghamba mbwa. Nozibele a yara uro.
Ensuite, le chien dit, « Fais le lit pour moi ! » Nozibele répondit, « Je n’ai jamais fait de lit pour un chien. » « Fais le lit, sinon je te mords ! » dit le chien. Donc, Nozibele fit le lit.
Chaque jour, elle devait cuisiner et balayer et laver pour le chien. Puis un jour le chien dit, « Nozibele, aujourd’hui je dois rendre visite à des amis. Balaye la maison, fais à manger et lave mes affaires avant mon retour. »
Tupu ayenda ngoli mbwa, Nozibele a ghupu huki ntatu damumutwe wendi. Nko kutura ruhuki rumwe munda yauro, rumwe palivero, rumwe kuru rwalivero, ntnai rumwe muhambo. Makura nko kukumana-nama mo a duke a yende kumundi.
Aussitôt que le chien fut parti, Nozibele prit trois cheveux de sa tête. Elle en mit un sous le lit, un derrière la porte et un dans le kraal. Puis elle rentra chez elle en courant aussi vite qu’elle pouvait.
Opo aka vyukire mbwa, a ya shana-shana ngoli Nozibele. “Nozibele, kuni una kara?” A yiyiri.”Ame uno munda yauro”, aru ghamba ruhuki rwakuhova. “Ame uno kuruku rwalivero, aru ghamba ruhuku rwauviri. “Ame uno, muhambo,” aru ghamba ruhuki rwautatu.
Quand le chien revint, il chercha Nozibele. « Nozibele, où es-tu ? » cria-t-il. « Je suis ici, sous le lit, » dit le premier cheveu. « Je suis ici, derrière la porte, » dit le deuxième cheveu. « Je suis ici, dans le kraal, » dit le troisième cheveu.
Mpo avi dimbwilire mbwa ashi Nozibele ana mukotokere. Mpo a dukire ngoli a tambe kumundi. Ene ngoli vakurwa Nozibele vavakafumu kwa mu tatililire nadimuramu dadinene. Mbya makura a piruka aka duke kutunda opo kapi nka va mu mona.
Ainsi le chien sut que Nozibele l’avait trompé. Il courut et courut jusqu’au village. Mais les frères de Nozibele l’attendaient avec des gros bâtons. Le chien vira de bord et s’enfuit et on ne l’a pas revu depuis.