Tingi lebte bei seiner Großmutter.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Er passte mit ihr auf die Kühe auf.
Il gardait les vaches avec elle.
Eines Tages kamen die Soldaten.
Un jour, des soldats arrivèrent.
Sie nahmen die Kühe mit.
Ils emmenèrent les vaches.
Tingi und seine Großmutter liefen davon und versteckten sich.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Sie versteckten sich im Busch bis es Nacht wurde.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Dann kamen die Soldaten zurück.
Puis les soldats revinrent.
Großmutter versteckte Tingi unter Blättern.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Einer der Soldaten trat mit dem Fuß auf ihn, aber er blieb still.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Als es sicher war, kamen Tingi und seine Großmutter heraus.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Sie schlichen sehr still nach Hause.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.