Retour à la liste des contes
In meinem Dorf gab es viele Probleme. Wir bildeten eine lange Schlange, um Wasser von einem Brunnen zu holen.
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
Wir warteten auf Essen, das für uns gespendet wurde.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
Wir verriegelten unsere Häuser früh gegen Diebe.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
Viele Kinder gingen nicht mehr in die Schule.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Junge Mädchen arbeiteten als Dienstmädchen in anderen Dörfern.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Manche Jungen trieben sich im Dorf herum, während andere auf Höfen arbeiteten.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Wenn der Wind blies, hingen Papierreste in den Bäumen und an Zäunen.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Leute schnitten sich an Glasscherben, die herumlagen.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
Eines Tages versiegte der Brunnen und unsere Wasserkanister blieben leer.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Mein Vater ging von Haus zu Haus und lud die Leute zu einer Dorfversammlung ein.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Die Leute versammelten sich unter einem großen Baum und hörten zu.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Mein Vater stand auf und sagte: „Wir müssen zusammenarbeiten, um unsere Probleme zu lösen.“
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Der achtjährige Juma rief von einem Baumstamm aus: „Ich kann beim Aufräumen helfen!“
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Eine Frau sagte: „Die Frauen können mit mir zusammen Essen anbauen.“
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Noch ein Mann stand auf und erklärte: „Die Männer werden einen Brunnen graben.“
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Wir alle riefen einstimmig: „Wir müssen unser Leben ändern.“ Von dort an arbeiteten wir zusammen, um unsere Probleme zu lösen.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Anna Westpfahl
Lu par: Jula Eberth