Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

بڕیاردان La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Agri Afshin

Langue kurde (sorani)

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.


گوندەكەی من كێشەی زۆری هەبوو. ئێمە لە ڕیزێكی درێژ ڕادەوەستاین بۆ ئەوەی لە یەك پەمپ ئاو ببەین

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


ئێمە چاوەڕێی خواردنمان دەكرد كە خەڵكی دیكە دەیانداینێ.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


ئێمە زۆر زوو دەرگای ماڵەكانمان لە ترسی دز دادەخست.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


زۆرله منداڵه‌کان وازیان لە قوتابخانە هێنا

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


كچە گەنجەکان وەكو خزمەتكار لە گوندەكانی دیكە كاریان دەکرد.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


كوڕە گەنجەکان لە دەوری گوندەكە بێكار دەسووڕانەوە، لە كاتێكدا ئەوانی دیكە لەسەر زەوی و زاری خەڵك كاریان دەكرد.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


كاتێك با هەڵی دەكرد، پارچە کاغەزەکان بە درا و پەرژینەكانەوە ده‌نووسان.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


خەڵك پێیان بریندار دەبوو بە هۆی ئەو شوشە شکاوانەی كە خەڵک بە كەمتەرخەمی لەسەر ڕیگا و بانەكان فڕێیان دابوون.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


ڕۆژێك شێرەی ئاوەكە وشكی كرد و دەبەی ئاوەكان بە بەتاڵی مانەوە.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


باوكم ماڵ بە ماڵ دەگەڕا بۆ ئەوەی بە خەڵك بڵێ، بێن لە كۆبوونەوە بەشدار بن.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


خەڵك لەژێر درارێکی گەورە كۆ بوونەوە و گوێیان گرت.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


باوكم هەستا و گوتی: “ئێمە دەبێ یارمەتی یەكتر بدەین بۆ ئەوەی.” كێشەكانمان چارەسەر بكەین.

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


جومای هەشت ساڵە كە لەسەر قەدی دارەكە دانیشتبوو، هاواری كرد: “من دەتوانم زبڵەكان كۆ بكەمەوە.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


ژنێك گوتی: “ژنەكان دەتوانن لەگەڵ من بێن بۆ ئەوەی دانەوێڵە بچێنین.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


پیاوێكی دیكە هەستا سەر پێ و گوتی: “پیاوەكان دەتوانن بیرێك لێ بدەن.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


ئێمە هەموومان بە یەك دەنگ هاوارمان كرد: “ئێمە دەبێ ژیانمان بگۆڕین.” لەو ڕۆژەوە ئێمە یارمەتی یەكترمان دا، بۆ ئەوەی كێشەكانمان چارەسەر بكەین.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Agri Afshin
Langue: kurde (sorani)
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF