Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

ቅጣት Punition

Écrit par Adelheid Marie Bwire

Illustré par Melany Pietersen

Traduit par Dawit Girma

Lu par Abenezer Chane

Langue amharique

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


አንድ ቀን እናቴ በጣም ብዙ ፍራፍሬዎች አመጣች።

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.


መቼ ነው ታዲያ ከፍራፍሬው የምትሰጭን? ብለን ጠየቅን። ‹‹ፍራፍሬውን ማታ እንበላዋለን።›› አለች እማ።

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »


ወንድሜ ራሂም ስግብግብ ነው። ከሁሉም ፍራፍሬ ቀመሰ። አብዛኛውንም እሱ በላው።

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.


‹‹እዩ እዩ ራሂም ምን እንዳደረገ!›› ታናሹ ወንድሜ ጮኸ። ‹‹ራሂም ክፉ እና ራስ ወዳድ ነው›› አልኩ እኔ።

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »


እናታችን በራሂም ድርጊት ተናደደች።

Maman est fâchée contre Rahim.


እኛም በራሂም ተናደንበታል። ነገር ግን ራሂም ምንም አልመሰለውም።

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.


‹‹ራሂምን አትቀጭውም?›› ሲል ትንሹ ወንድሜ ጠየቀ።

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.


‹‹ራሂም፣ ቶሎ ብለህ ይቅርታ ጠይቅ›› እናታችን አስጠነቀቀችው።

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »


ራሂምም ወዲያው ይታመም ጀመር።

Rahim ne se sent pas bien.


‹‹ሆዴን በጣም አመመኝ›› በማለት ራሂም አልጎመጎመ።

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »


እናታችን ይህ ሊከሰት እንደሚችል ታውቅ ነበር። ፍራፍሬው ራሂምን እየቀጣው ነው።

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !


በኋላም ራሂም ይቅርታ ጠየቀን። ‹‹ከእንግዲህ ዳግመኛ ስግብግብ አልሆንም›› በማለት ቃል ገባ። ሁላችንም አመንነው።

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.


Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Dawit Girma
Lu par: Abenezer Chane
Langue: amharique
Niveau: Niveau 2
Source: Punishment du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 3.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF