Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

‘n Klein saadjie: Die verhaal van Wangari Maathai Une petite graine : l'histoire de Wangari Maathai

Écrit par Nicola Rijsdijk

Illustré par Maya Marshak

Traduit par Monique, Helena Vilonel

Lu par Helena Vilonel

Langue afrikaans

Niveau Niveau 3

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


In ‘n klein dorpie teen die hange van berg Kenia het ‘n klein dogtertjie in die landerye saam met haar ma gewerk. Haar naam was Wangari.

Dans un village situé sur les flancs du Mont Kenya en Afrique de l’Est, une petite fille travaillait dans les champs avec sa mère. Son nom était Wangari.


Wangari het dit baie geniet om buite te wees. In hulle familie se groentetuin het sy die grond losgemaak met haar panga en klein saadjies in die warm grond geplant.

Wangari aimait beaucoup être dehors. Dans le potager de sa famille, elle faisait des trous dans le sol avec sa machette. Elle enfouissait des petites graines dans la terre chaude.


Net na sonsondergang was Wangari se gunstelingtyd van die dag. Wanneer dit so donker geword het dat sy nie meer die plante kon sien nie het sy geweet dat dit tyd was om huis toe te gaan. Sy het die smal paadjies deur die landerye gevolg en riviere oorgesteek soos sy gestap het.

Son moment préféré de la journée était juste après le coucher du soleil. Quand il faisait trop nuit pour voir les plantes, Wangari savait qu’il était l’heure de rentrer à la maison. Pour rentrer, elle devait suivre des sentiers étroits à travers champs et traverser des rivières.


Wangari was ‘n slim kind en kon nie wag om skool toe te gaan nie. Haar ma en pa wou gehad het dat sy tuis moet bly om hulle by die huis te help. Op sewejarige ouderdom het haar ouer broer haar ouers oortuig om haar skool toe te stuur.

Wangari était une enfant intelligente et avait hâte d’aller à l’école. Mais sa mère et son père voulaient qu’elle reste à la maison pour les aider. Quand elle eut sept ans, son grand frère persuada ses parents de la laisser aller à l’école.


Sy het daarvan gehou om te leer! Met elke boek wat Wangari gelees het, het sy al hoe meer geleer. Sy het so goed presteer op skool dat sy uitgenooi is om in die Verenigde State van Amerika te gaan studeer. Wangari was baie opgewonde! Sy wou graag meer van die wêreld leer.

Elle aimait apprendre ! Wangari apprenait de plus en plus avec chaque livre qu’elle lisait. Elle travaillait si bien à l’école qu’elle fut invitée à étudier aux Etats Unis d’Amérique. Wangari était enthousiaste ! Elle voulait en savoir plus sur le monde.


Wangari het baie nuwe dinge by die Amerikaanse universiteit geleer. Sy het geleer van plante en hoe hulle groei. Dit het haar laat terugdink aan die pragtige woude in Kenia waar sy grootgeword het en saam met haar broers onder die koeltebome gespeel het.

A l’université américaine, Wangari apprit beaucoup de choses nouvelles. Elle étudia les plantes et la manière dont elles grandissent. Et elle se rappela comment elle avait grandi : en jouant avec ses frères à l’ombre des arbres dans les magnifiques forêts du Kenya.


Terwyl sy studeer het, het sy al hoe meer besef hoe lief sy die mense van Kenia gehad het. Sy wou hê hulle moes gelukkig en vry wees. Hoe meer sy geleer het, hoe meer het sy teruggedink aan haar tuiste in Afrika.

Plus elle apprenait, plus elle réalisait qu’elle aimait les habitants du Kenya. Elle voulait qu’ils soient heureux et libres. Plus elle apprenait, plus elle se rappelait son foyer africain.


Nadat sy haar studies voltooi het, is sy terug Kenia toe maar haar land het verander. Daar was groot uitgestrekte plase regoor die land. Die vroue het nie meer hout gehad om vuur te maak nie. Die mense was arm en die kinders was honger.

Quand elle eut terminé ses études, elle retourna au Kenya. Mais son pays avait changé. De larges fermes s’étendaient à travers la campagne. Les femmes n’avaient plus de bois pour cuire les aliments. Les gens étaient pauvres et les enfants avaient toujours faim.


Wangari het geweet wat om te doen. Sy het die vroue geleer hoe om met die plant van ‘n saadjie ‘n boom te laat groei. Die vroue kon die bome verkoop en die geld gebruik om na hulle gesinne om te sien. Die vroue was baie gelukkig. Wangari het hulle gehelp om suksesvol en sterk te wees.

Wangari savait ce qu’il fallait faire. Elle apprit aux femmes comment planter des arbres en utilisant des graines. Les femmes vendirent les arbres et utilisèrent l’argent pour faire vivre leurs familles. Les femmes étaient très heureuses. Wangari les avait aidées à se sentir puissantes et fortes.


Soos die tyd verby gegaan het, het die nuwe bome grootgeword en tot woude gegroei. Die riviere het weer begin vloei. Wangari se boodskap het regoor Afrika versprei. Vandag is daar miljoene bome wat van Wangari se saadjies gegroei het.

Avec le temps, les nouveaux arbres se transformèrent en forêts, et les rivières recommencèrent à couler. Le message de Wangari traversa toute l’Afrique. Aujourd’hui des millions d’arbres ont grandi grâce aux graines de Wangari.


Wangari het hard gewerk. Regoor die wêreld het mense van haar gehoor en sy het ‘n bekende prys verower. Ons noem hierdie prys die Nobelprys vir Vrede. Sy was die eerste vrou in Afrika wat die prys ontvang het.

Wangari avait travaillé dur. Partout dans le monde, les gens s’en aperçurent et lui donnèrent un prix renommé. Il s’appelle le Prix Nobel de la Paix et elle fut la première femme africaine à le recevoir.


Wangari het in 2011 gesterf, maar elke keer wat ons ‘n boom sien, kan ons aan haar dink.

Wangari mourut en 2011 mais nous pensons à elle à chaque fois que nous voyons un bel arbre.


Écrit par: Nicola Rijsdijk
Illustré par: Maya Marshak
Traduit par: Monique, Helena Vilonel
Lu par: Helena Vilonel
Langue: afrikaans
Niveau: Niveau 3
Source: A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF