Download PDF
Back to stories list

Воскові діти Children of wax Niños de cera

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Nataliya Tyshchuk

Read by Oksana Duchak, Khrystyna Marenych, Nataliia Naiavko, Nataliya Tyshchuk

Language Ukrainian

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Жила-була щаслива родина.

Once upon a time, there lived a happy family.

Había una vez una familia que vivía muy feliz.


Сини ніколи не сварилися між собою. Вони допомагали своїм батькам по господарству і на полі.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.


Але дітям не можна було підходити близько до вогню.

But they were not allowed to go near a fire.

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.


Вони могли працювати тільки вночі, тому що були з воску!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!


Проте один із синів дуже хотів побачити сонце.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.


Брати попереджали його про небезпеку, але хлопчик не стримався.

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…


Він вийшов на вулицю і розтанув під пекучим сонцем.

But it was too late! He melted in the hot sun.

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.


Його брати дуже засмутилися через те, що сталося.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.


Вони вирішили зліпити птаха з воску розтопленого брата.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.


Хлопчики винесли того птаха на високу гору.

They took their bird brother up to a high mountain.

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.


На світанку птах злетів у небо і зник у променях вранішнього сонця.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Nataliya Tyshchuk
Read by: Oksana Duchak, Khrystyna Marenych, Nataliia Naiavko, Nataliya Tyshchuk
Language: Ukrainian
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF