Download PDF
Back to stories list

یوه کوچنۍ دانه: د ونګرې ماتۍ کیسه A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai

Written by Nicola Rijsdijk

Illustrated by Maya Marshak

Translated by Darakhte Danesh

Language Pashto

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


په ختیځ آفریقا د کینیا په یوه کلي کې د غره لمنې تر څنګ، یوې کوچنۍ نجلۍ د خپلې مور سره په یوه مزرعه کې کار کاوه.هغه ونګرې نومېده.

In a village on the slopes of Mount Kenya in East Africa, a little girl worked in the fields with her mother. Her name was Wangari.


د ونګرې خوښېده چې بهر اوسي. هغې د خپلې کورنۍ مېوو په باغ کې د خپلې غتې چاقو په مرسته خاوره ماته کړه. هغې په ګرمې خاوره کې کوچنۍ دانې کېښودې.

Wangari loved being outside. In her family’s food garden she broke up the soil with her machete. She pressed tiny seeds into the warm earth.


د هغې د خوښې وخت یواځې د لمر د ډوبېدو وخت وه. کله چې ښه تیاره شوه ترڅو نباتات ولیدل شي، ونګرې پوهېده چې کور ته د ورتګ وخت دی. هغې د مزرعې له لارې کوچنۍ لاره څارله، څنګه چې تله له سینده تېره شوه.

Her favourite time of day was just after sunset. When it got too dark to see the plants, Wangari knew it was time to go home. She would follow the narrow paths through the fields, crossing rivers as she went.


ونګرې هوښیاره نجلۍ وه او په هیڅ په تمه کېدای نه شوه چې ښوونځي ته ولاړه شي. مګر دهغې مور او پلار ترې غوښتل چې په کور پاتې شي او ورسره مرسته وکړي. کله چې هغه اووه کلنه وه، د هغې مشر ورور خپل مور او پلار یې وهڅول چې ونګرې ښوونځي ته ولېګي.

Wangari was a clever child and couldn’t wait to go to school. But her mother and father wanted her to stay and help them at home. When she was seven years old, her big brother persuaded her parents to let her go to school.


هغي خوښول چې زده کړه وکړي! ونګرې هر کتاب چې لوستو نو ډېر څيزونه یې ترې زده کړل. هغه (ونګرې) ډېره خوشحاله وه چې د زده کړې لپاره د امریکا متحده ایالاتو ته بلل شوې ده. وګرې هیجاني وه، هغې غوښتل چې د نړۍ په اړه نور څه زده کړي.

She liked to learn! Wangari learnt more and more with every book she read. She did so well at school that she was invited to study in the United States of America. Wangari was excited! She wanted to know more about the world.


د امریکا په پوهنتون کې ونګرې ډېر نوي څيزونه زده کړل. هغې د نباتاتو په اړه ولوستل او دا چې نباتات څنګه وده کوي. او د هغې په یاد وه چې څنګه یې کرلي ول: د خپلو ورونو سره لوبه د وڼو سیورو کې او د کینیا په ښکولو ځنګلونو کې.

At the American university Wangari learnt many new things. She studied plants and how they grow. And she remembered how she grew: playing games with her brothers in the shade of the trees in the beautiful Kenyan forests.


هغې چې هر څومره نور زده کړل، هم دومره نور په دی پوهه شوه چې هغې د کینیا خلکو سره مینه درلوده. هغې له دوی څخه غوښتل چې خوشحاله او آزاده وي. نور چې څه هغې زده کړل، نور څه چې يې په یاد ول د هغې افرقایی کور وه.

The more she learnt, the more she realised that she loved the people of Kenya. She wanted them to be happy and free. The more she learnt, the more she remembered her African home.


کله چې هغې خپلې زده کړې پای ته ورسولې، هغه بیرته کینیا ته راغله. مګر دهغې وطن بدلون کړی وه. په ځمکه کې غټ فارمونه خراب شوي ول. مېرمنو د اور لګونې لپاره د خوړو تیارولو ته لرګي نه درلودل. خلک بې وزله ول او ماشومان لوګي ول.

When she had finished her studies, she returned to Kenya. But her country had changed. Huge farms stretched across the land. Women had no wood to make cooking fires. The people were poor and the children were hungry.


ونګرې پوهېده چې څه وکړي. هغې مېرمنو ته وویل چې څنګه له دانو څخه وڼې شنې شي. مېرمنو وڼې وپلورلې او پېسې یې د خپلو کورونیو په ساتنه کې مصرف کولې. مېرمنې ډېرې خوشحاله وې. ونګرې له مېرمنو سره مرسته وکړه چې غښتلي اوسي.

Wangari knew what to do. She taught the women how to plant trees from seeds. The women sold the trees and used the money to look after their families. The women were very happy. Wangari had helped them to feel powerful and strong.


څنګه چې وخت تېر شو، په ځنګل کې نویو وڼو وده وکړه، او سیندونو روان شول. د ونګرې خبر په افریقا کې خور شو. نن، په میلیونونو وڼو د ونګرې په دانو وده کړې.

As time passed, the new trees grew into forests, and the rivers started flowing again. Wangari’s message spread across Africa. Today, millions of trees have grown from Wangari’s seeds.


ونګرې مجبوره وه چې سخت کار وکړي. په ټوله نړې کې خلکو خبر ترلاسه کړ، او هغې ته یې ځانګړی ډالۍ ورکړ. دا د سولې نوبل ډالۍ په نوم یادېږي، او دا لومړنۍ افریقایۍ مېرمن وه چې هغه یې تراوسه ترلاسه کړ.

Wangari had worked hard. People all over the world took notice, and gave her a famous prize. It is called the Nobel Peace Prize, and she was the first African woman ever to receive it.


ونګرې په 2011 کال کې مړه شوه، مګر کله چې مونږ دا شکولې وڼه وینو کولای شو چې د هغې په اړه فکر وکړو.

Wangari died in 2011, but we can think of her every time we see a beautiful tree.


Written by: Nicola Rijsdijk
Illustrated by: Maya Marshak
Translated by: Darakhte Danesh
Language: Pashto
Level: Level 3
Source: A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF