下载 PDF
返回故事列表

Holodeyi Na Makhulu 和奶奶一起过暑假

作者 Violet Otieno

插图 Catherine Groenewald

译文 Ramikosi Gudani

语言 文达语

级别 4级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Marubini na Masakona vha dzula ḓoroboni na khotsi avho. Vho dzula vho lavhelela maḓuvha a u awela. Husi ngauri zwikolo zwi vha zwo vala, fhedzi ngauri vha ḓo ya u dala ha makhulu wavho. Vha dzulaho kushangoni kwa dzikhovhe tsini na dzivha ḽihulu.

欧东格、阿皮尤和他们的爸爸一起生活在城市里。他们非常期待过暑假,因为那个时候他们不用去学校,而且他们还可以去看奶奶。他们的奶奶住在一个渔村里,靠近一片很大的湖泊。


Marubini na Masakona vho vha vho takala ngauri tshifhinga tsha u dalela makhulu tsho swika hafhu. Madekwe vho eḓela vho dzudzanya dzibege dzavho vha lugela lwendo lwavho lulapfu lwa uya kushangoni kwa havho. A vhongo kona na u lala vhusiku vha tshi amba nga ha holodeyi.

欧东格和阿皮尤又要去看奶奶了,他们非常高兴。前一天晚上,他们整理好了自己的行装,准备踏上前往渔村的旅程。他们晚上睡不着,整晚都在讨论这个暑假。


Matsheloni a ḓuvha ḽi tevhelaho, vha ṱuwa shangoni la havho nga goloi ya khotsi avho. Vha reila vha fhira dzithavha, phukha dza ḓaka na masimuni a dzitie.

第二天凌晨,他们坐着爸爸的车前往那个渔村。他们开过了山丘,路上看到了很多野生动物,经过了几个茶园。他们唱着歌数着路上的车辆。


Nga murahu, vhana vha vha vho no neta vha farwa nga khofhe.

过了一会儿,孩子们累了,就在车里睡着了。


Baba vha vusa Marubini na Masakona musi vha tshi swika muḓini. Vha wana vho-Mashudu, makhulu vho awela thovhoni fhasi ha muri. Vho vha vha mufumakadzi o khwathaho wa lunako.

当他们到达那个渔村的时候,爸爸把欧东格和阿皮尤叫醒了。他们发现他们的奶奶——尼亚·坎亚达——在树荫里铺了一块垫子,正坐在上面休息。在当地的语言里,这个名字的意思是“坎亚达人民的女儿”。她是一个坚强美丽的女性。


Vho-Mashudu vho vha ṱanganedzela nḓuni vha tshina vha tshi mona mona lufherani vha tshi imbelela nga dakalo. Vhaḓuhulu vho vha vho takalela u vha ṋekedza dzimmpho dzi bvaho ḓoroboni. “Kha vha thome nga u vula yanga,” hu amba Masakona. “Hai, nga yanga u thoma!” hu amba Marubini.

尼亚·坎亚达欢迎他们来到自己的家里,和他们一起快乐地唱歌跳舞。他们的孙子也很高兴地把他们在城里买的礼物送给她。欧东格和阿皮尤吵着要奶奶先打开自己的礼物。


Vha tshi fhedza u vula dzimpho, vho-Mashudu vha livhuwa vhaḓuhulu vhavho nga maitele a havho.

尼亚·坎亚达打开了礼物后,用传统的习俗祝福了她的孙儿们。


Masakona na Marubini vha bvela nnḓa. Vha pandamedza zwisusu na zwiṋoni.

欧东格和阿皮尤跑出去玩儿了,他们追着蝴蝶和鸟儿,在它们后面跑。


Vha gonya miri vha hashana nga maḓi a dzivhani.

他们还爬树,跳进湖里,溅起了很多水花。


Li tshi kovhela vha humela hayani u lalela. Vha sa athu fhedza na u ḽa vho vha tshi vho kumedza!

天黑了,他们回到奶奶的家里吃晚饭,但他们太累了,还没吃完,就睡着了。


Ḓuvha ḽi tevhelaho, khotsi avho vha humela murahu ḓoroboni vha vha sia na vho-Mashudu.

第二天,爸爸开车回城了,把孩子们留给奶奶。


Masakona na Marubini vho thusa makhulu wavho nga mishumo ya nḓuni. Vha ya vha ka maḓi vha reḓa na khuni. Vha dobela na makumba khuhuni vha ka na muroho tsimuni.

欧东格和阿皮尤帮助奶奶做家务。他们帮奶奶拎水,运柴。他们还帮奶奶从鸡窝里拿鸡蛋,在花园里摘蔬菜。


Vho-Mashudu vho fundedza vhaḓuhulu u bika ugali musekene wa u la na tshisevho. Vho vha sumbedza maitele a raisi ya khokhonati ya u ḽa na khovhe yo bakiwaho.

尼亚·坎亚达教他们煮乌咖喱,还教他们怎么做和烤鱼一起吃的椰子饭。


Maṅwe matsheloni Masakona o dzhia kholomo dza makhulu a isa pfuloni. Dza gidimela tsimuni ya mudzulatsini. Mulimi uyo o vha o sinyutshela Masakona zwihulu. A ita na uri kholomo a dzi nga ṱuwi nga uri dzo mu ḽela mavhele. Nga murahu ha ilo ḓuvha mutukana o lingedza uri kholomo dzi si mudzhenise khakhathini hafhu.

一天早上,欧东格帮奶奶去牧场上放牛,但是牛跑到了邻居的农场上,邻居很生气,威胁欧东格说,要没收了这些牛作为踩坏粮食的赔偿。从那天以后,欧东格很小心,不想再让这些牛惹麻烦了。


Nga linwe ḓuvha, vhana vho ya makete na vho-Mashudu. Vho vha vha na kumakete kwa u rengisa miroho, swigiri na zwisibe. Marubini o vha a tshi takalela u vhudza vharengi mitengo ya zwirengwiswa. Masakona a tshi paka zwe vharengi vha renga zwone.

有一天,孩子们和尼亚·坎亚达一起去集市上。奶奶有一个卖蔬菜、糖和肥皂的摊位。阿皮尤给顾客们报价钱,欧东格帮着顾客打包。


Ḓuvha ḽi tshi kovhela vha ḓo nwa tie ya chai vhoṱhe. Vha thusa makhulu u vhala tshelede ye vha wana.

这天的工作结束后,他们坐在一起喝茶,帮奶奶数了数这天赚到的钱。


Hu si kale holodeyi dza vha dzo fhela vhana vha vha vha kho teya u humela ḓoroboni. Vho-Mashudu vha nea Masakona gebisi Marubini dzhasi. Vha vha pakela na mbuvha ya lwendo.

很快,假期就结束了,孩子们要回城了。尼亚·坎亚达送给欧东格一顶帽子,送给阿皮尤一件毛衣。她帮孩子们装了点食物在路上吃。


Musi khotsi avho vha tshi ḓa u vha dzhia, vho vha vha si tsha funa na u ṱuwa. Vha luvheledza vho-Mashudu uri vha ṱuwe navho ḓoroboni. Vha sea vhari, “Ndo no aluwesa lune ndi nga si ye ḓoroboni. Ndi do ni lindela uri ni ḓe muḓini wanga hafhu.”

当爸爸来接他们的时候,他们一点儿都不想走。孩子们求尼亚·坎亚达和他们一起去城里。她笑着说:“我太老了,不适合住在大城市里。我就在这个村子里面等你们,等你们下次再来。”


Masakona na Marubini vha vha kuvhatedza nga u vhanyima vha vha onesa.

欧东格和阿皮尤紧紧地抱着她,跟她告别。


Musi Masakona na Marubini vha tshi humela tshikoloni vho ṱalutshedza khonani dzavho nga ha vhutshilo ha mahayani. Vhaṅwe vhana vho pfa uri vhutshilo ḓoroboni vhu khwiṋe. Vhaṅwe vha pfa unga mahayani hu khwiṋevho. Fhedzi tshe vhoṱhe vha tendelana ndi uri Masakona na Marubini vha na makhulu vhavhuḓi!

当欧东格和阿皮尤回到学校时,他们把村子里的生活告诉了伙伴们。一些人觉得城市生活很不错,另一些人觉得乡村生活更好。最重要的是,每个人都相信欧东格和阿皮尤的奶奶太棒啦!


作者: Violet Otieno
插图: Catherine Groenewald
译文: Ramikosi Gudani
语言: 文达语
级别: 4级
出处: 原文来自非洲故事书Holidays with grandmother
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
读多啲4级故事:
选项
返回故事列表 下载 PDF