下载 PDF
返回故事列表

Nyonte Emakar Epir Ng’Itim 为什么河马没有毛发

作者 Basilio Gimo, David Ker

插图 Little Zebra Books, Carol Liddiment

译文 Dennis Lokitare

语言 图尔卡纳语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Aparan apei, epasae Apoo alokwaas ang’olol.

有一天,兔子在河边散步。


Ayei dae neni epasae esaki ng’inya lukalibak.

河马也在那儿,一边闲逛,一边找些美味的野草来吃。


Pe ayeni Epir atamar ayei Apoo neni nabo kicanyu amuro keng kicak. Abu Apoo kirema tawanik tama, iyong Epir! “Nyite iyong atamar kiciakit iyong ayong namuro a?”

河马没有看见兔子,她不小心踩到了兔子的脚。兔子尖叫了一声,朝着河马大喊:“该死的河马!没看到你踩到我的脚了吗?”


Abu Epir kilip ng’esi atamar katorimak, “Ariang’akina ayong lopae. Nying’olikina ayong iyong. Torimakinae ayong!” Na kakeni pe asaki Apoo nakitana akiirar ng’una sodi nabo kiburak ebala, “Isubakini iyong ng’una iyacakinit! Akolong ing’olokini iyong! Itaci iyong ng’una!”

河马赶紧给兔子道歉:“真不好意思,我的朋友!我没看见你!请原谅我!”兔子哪里会听河马的解释,他气极了,朝着河马大吼:“你肯定是故意的!总有一天你会受到惩罚!”


Abu Apoo tolot tolimok Akim atamar, “Kape tonom Epir naca epudunio anakipi adaka ng’inya. Kecieki kolong ng’esi ayong!” Abu Akim tama, “Emam ng’ican. Apoo, napaekang. Asubakini ayong ng’una ibala iyong.”

兔子找到了火,他对火说:“趁河马从水里出来吃草的时候,朝她放一把火。她竟敢踩我的脚。”火回答说:“没问题,我的朋友!我这就按你说的做。”


Ekisidi kang’una abu Epir tolot adaka ng’inya anikalonon ang’olol nabo torirau akim noi sodi tonomia ng’itim keng.

过了一会儿,河马正在离河岸很远的地方吃草。呼的一声,火突然烧起来了,烧到了河马的身上。


Abu Eputir kigalou nabo tomatar nakipi. Aminyara nabo ng’itim keng daang. Abu nabo Eputir tamamak igoro, “Amunya akim ng’itim kang daang! Inomiari iyong ng’itim kang daang!”  Adaunosi ng’itim kang daang! Ng’itim kang lukebuseak nabo kibuseak noi!

河马尖叫着,赶紧跑向河边,但是她的毛发已经全部烧毁了。河马伤心地说:“我的毛都被火烧掉了!你烧了我的毛!它们全都不见了!我美丽的毛!”


Kang’una daang nyecadanar Epir anakipi kotere eemit ng’esi atamar nyekanom Akim. Abu Apoo tolakar kona anomia epir akim, sodi tama, “Abu nabo erum ng’esi!”

兔子终于报了仇,他高兴坏了;直到现在,河马也不敢离河岸太远,因为她害怕又要被火烧。


作者: Basilio Gimo, David Ker
插图: Little Zebra Books, Carol Liddiment
译文: Dennis Lokitare
语言: 图尔卡纳语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Why hippos have no hair
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF