Tingi a wa tsama ni
kokwani wakwe.
丁吉和奶奶住在一起。
Yena a wa hlayisa a ti
homu zin’wi na
kokwani.
丁吉以前常常和奶奶一起照看奶牛。
A siku gu kari, ku tili a
va ka maxanga.
有一天,村里来了士兵。
Vona va tekili a ti homu
va famba.
他们把奶牛带走了。
Tingi zin’wi ni kokwani
wakwe va tsutsumili va
ya fihlala.
丁吉和奶奶逃离了村庄,躲了起来。
Vona va fihlalile lomu
khwatini kala gi phuma.
他们白天躲在树丛里。
A nzaku ka lezvo, a va
ka maxanga va wuyili
kambi.
士兵们又回来了。
Tingi a fihliwilwe lomu
ka matluka hi kokwani
wakwe.
奶奶把丁吉藏在树叶底下。
A mun’wi wa va ka
maxanga a kanzihelili
tingi, kanilezvi yena
anga ketangi.
有个士兵踩到了丁吉藏身的树叶,但是丁吉没有吱声。
A kama wo ngana na ku
rulili, tingi ni kokwani
wakwe va humili laha
ku basa.
丁吉和奶奶直到安全了才走出来。
Vona va xiyamelili va ya
kaya.
他们悄悄地爬回家。