Kaindi, kwakali mukwasyi wakali kukkala cakukkomana.
很久很久以前,有一家人快乐地生活在一起。
Tiibakali kulwana pe. Bakali kugwasya bazyali aŋanda akumuunda.
孩子们从来不打架,还帮助爸爸妈妈做家务,干农活。
Pesi tiibakali kuzuminzyigwa kuswena munsi-munsi amulilo.
但是他们不能靠近火焰。
Bakali kubeleka milimo yoonse masiku. Nkaambo bakabambidwe aabunzuka.
没办法,他们只能在晚上工作,因为他们都是用蜡做的!
Pesi umwi wabasankwa wakayandisisya kuti aunke muzuba.
但是其中一个男孩非常想出门,他想走到太阳底下看看。
Bumwi buzuba kuyandisisya kwakakomena. Bapati bakwe basankwa bakamucenjezya…
有一天,这种渴望太强烈了。虽然他的兄弟们警告过他……
Pesi bakaccelwa. Wakeenzemuka muzuba lipya.
但是太晚了!他在太阳底下融化了。
Bana babunzuka bakausa kapati kubona mupati wabo kaenzemuka.
其他蜡做的孩子看到他们的兄弟融化消失了,非常伤心。
Pesi bakajana muzeezo. Bakabweza bunzuka bwakeenzemuka akubumba ciyuni.
但是他们想出了一个好主意:他们把熔化的蜡块捏成了一只鸟。
Bakabikka cibumbwa atala amulundu.
他们把变成鸟的兄弟带到了一座高山上。
Nilyakazwa zuba, wakauluka kaimba nyimbo mumumuni wamafwumo-fwumo.
太阳升起来了,他迎着晨光唱着歌,飞走了。