下载 PDF
返回故事列表

Goreng bokubu ba sena moriri 为什么河马没有毛发

作者 Basilio Gimo, David Ker

插图 Carol Liddiment

译文 Lorato Trok

语言 茨瓦纳语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Ka letsatsi lengwe Mmutla o ne a tsamaya fa thoko ga noka.

有一天,兔子在河边散步。


Kubu le ena o ne a le koo, a itsamaela fela ebile a ijela bojang jo botala bo bo monate.

河马也在那儿,一边闲逛,一边找些美味的野草来吃。


Kubu o ne a sa lemoge gore Mmutla o teng fao mme a gata leoto la gagwe ka phoso. Mmutla o ne a goa mme a simoloa go omanya Kubu, “Wena Kubu! Ga o bone gore o gata leoto la me?”

河马没有看见兔子,她不小心踩到了兔子的脚。兔子尖叫了一声,朝着河马大喊:“该死的河马!没看到你踩到我的脚了吗?”


Kubu o ne a kopa maitshwarelo mo go Mmutla, “Intshwarele tsala ya me. Ke ne ke sa go bone. Ka kopo tlhe intshwarele!” Mmutla o ne a sa batle go reetsa mme a tswelela ka go omanya Kubu, O dirile se ka bomo! Ka letsatsi lengwe, o tlile go bona! O tlile go duela!”

河马赶紧给兔子道歉:“真不好意思,我的朋友!我没看见你!请原谅我!”兔子哪里会听河马的解释,他气极了,朝着河马大吼:“你肯定是故意的!总有一天你会受到惩罚!”


Jaanong mmutla a ya go batla Molelo mme a re, “Tsamaya o ye go fisa Kubu fa a tswa mo metsing a ya go fula bojang. O nkgatile leoto!” “Ga gona bothata, Mmutla tsala ya me. Ke tla dira se o se kopang,” ga araba Molelo.

兔子找到了火,他对火说:“趁河马从水里出来吃草的时候,朝她放一把火。她竟敢踩我的脚。”火回答说:“没问题,我的朋友!我这就按你说的做。”


Fa Kubu a ntse a fula bojang kgakajana le metsi, o ne a utlwa “shuuuu!” Molelo o ne a ntsha malakabe a gagwe mme a simolola go fisa moriri wa ga Kubu otlhe.

过了一会儿,河马正在离河岸很远的地方吃草。呼的一声,火突然烧起来了,烧到了河马的身上。


Kubu o ne a tshimolola go lela mme a tabogela kwa metsing. Moriri wa gagwe otlhe o ne o fisitswe ke molelo. Kubu o ne a tswelela go lela, “Moriri wa ka o fisitswe ke molelo! O fisitse moriri wa ka otlhe! Moriri wa ka otlhe o ile! Moriri wa ka o montle! Moriri wa ka o montle!”

河马尖叫着,赶紧跑向河边,但是她的毛发已经全部烧毁了。河马伤心地说:“我的毛都被火烧掉了!你烧了我的毛!它们全都不见了!我美丽的毛!”


Ke ka moo Kubu a sa tsamaeleng kgakala le metsi ka ntlha ya fa a tshaba gore o tla fisiwa ke molelo. Mmutla o ne a itumetse thata fa Kubu a fisitwe ke molelo, a goa a re, “Ke mo tshwere!”

兔子终于报了仇,他高兴坏了;直到现在,河马也不敢离河岸太远,因为她害怕又要被火烧。


作者: Basilio Gimo, David Ker
插图: Carol Liddiment
译文: Lorato Trok
语言: 茨瓦纳语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Why hippos have no hair
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF