Ka letsatsi lengwe Mmutla o ne
a tsamaya fa thoko ga noka.
有一天,兔子在河边散步。
Kubu le ena o ne a le koo, a
itsamaela fela ebile a ijela
bojang jo botala bo bo monate.
河马也在那儿,一边闲逛,一边找些美味的野草来吃。
Kubu o ne a sa lemoge gore
Mmutla o teng fao mme a gata
leoto la gagwe ka phoso.
Mmutla o ne a goa mme a
simoloa go omanya Kubu,
“Wena Kubu! Ga o bone gore o
gata leoto la me?”
河马没有看见兔子,她不小心踩到了兔子的脚。兔子尖叫了一声,朝着河马大喊:“该死的河马!没看到你踩到我的脚了吗?”
Kubu o ne a kopa maitshwarelo
mo go Mmutla, “Intshwarele
tsala ya me. Ke ne ke sa go
bone. Ka kopo tlhe
intshwarele!”
Mmutla o ne a sa batle go
reetsa mme a tswelela ka go
omanya Kubu, O dirile se ka
bomo! Ka letsatsi lengwe, o tlile
go bona! O tlile go duela!”
河马赶紧给兔子道歉:“真不好意思,我的朋友!我没看见你!请原谅我!”兔子哪里会听河马的解释,他气极了,朝着河马大吼:“你肯定是故意的!总有一天你会受到惩罚!”
Jaanong mmutla a ya go batla Molelo mme a re, “Tsamaya o ye go fisa Kubu fa a
tswa mo metsing a ya go fula bojang. O nkgatile leoto!”
“Ga gona bothata, Mmutla tsala ya me. Ke tla dira se o se kopang,” ga araba
Molelo.
兔子找到了火,他对火说:“趁河马从水里出来吃草的时候,朝她放一把火。她竟敢踩我的脚。”火回答说:“没问题,我的朋友!我这就按你说的做。”
Fa Kubu a ntse a fula bojang
kgakajana le metsi, o ne a utlwa
“shuuuu!” Molelo o ne a ntsha
malakabe a gagwe mme a
simolola go fisa moriri wa ga
Kubu otlhe.
过了一会儿,河马正在离河岸很远的地方吃草。呼的一声,火突然烧起来了,烧到了河马的身上。
Kubu o ne a tshimolola go lela
mme a tabogela kwa metsing.
Moriri wa gagwe otlhe o ne o
fisitswe ke molelo.
Kubu o ne a tswelela go lela,
“Moriri wa ka o fisitswe ke
molelo! O fisitse moriri wa ka
otlhe! Moriri wa ka otlhe o ile!
Moriri wa ka o montle! Moriri wa
ka o montle!”
河马尖叫着,赶紧跑向河边,但是她的毛发已经全部烧毁了。河马伤心地说:“我的毛都被火烧掉了!你烧了我的毛!它们全都不见了!我美丽的毛!”
Ke ka moo Kubu a sa tsamaeleng kgakala le metsi ka ntlha ya fa a tshaba gore o
tla fisiwa ke molelo.
Mmutla o ne a itumetse thata fa Kubu a fisitwe ke molelo, a goa a re, “Ke mo
tshwere!”
兔子终于报了仇,他高兴坏了;直到现在,河马也不敢离河岸太远,因为她害怕又要被火烧。