下载 PDF
返回故事列表

Khalai o bua le dimela 和植物聊天的卡莱

作者 Ursula Nafula

插图 Jesse Pietersen

译文 Maria Vaz

语言 索托语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Enwa ke Khalai. O na le dilemo tse supa. Lebitso la hae le bolela ‘ya lokileng’ ka puo ya habo ya Lubusuku.

这是卡莱。她今年七岁。在肯尼亚当地方言里,这个名字是“美好事物”的意思。


Khalai o a tsoha a bue le sefate sa dilamunu. ” Sefate sa dilamunu ke kopa o hole hle! Hola o re fe dilamunu tse ngata tse butswitseng.”

卡莱早上醒来,跟橙子树说:“橙子树啊橙子树,快点长大吧,给我们结好多又大又甜的橙子!”


Khalai o ya sekolong ka maoto. Tseleng o bua le jwang. “Jwang hola hle! Hola o be motalana mme o se ke wa omella.”

在卡莱走路去上学的路上,她对草地说:“草地啊草地,你一定要长得绿油油的,别干枯了。”


Khalai o feta pela dipalesa. “Dipalesa holang hle! Holang ke tle ke kgone ho le beha moriring wa ka.”

卡莱路过了野花,她对野花说:“野花啊野花,你们尽情地开放吧,这样我可以把你们夹在我的头发里。”


Sekolong Khalai o bua le sefate se mahareng a jarete. Sefate ntsha makala a maholo, hore re tle re bale ka tlasa moriti wa hao hle!

在学校,卡莱对操场中间的树说:“小树啊小树,快点长出枝叶吧,这样我们就可以在树荫里读书了。”


Khalai o bua le dihlahlana tse potapotileng sekolo. Dihlahlana holang hle! Holang le be matla mme le thibele dikweta hore di se ke tsa kena sekolong sa heso.

卡莱还对学校附近的灌木丛说:“灌木啊灌木,你们一定要长得壮壮的,这样坏人就进不了学校了。”


Ha Khalai a kgutla sekolong, o tjhakela sefate sa dilamunu. “Na dilamunu tsa hao di se di butswitse?” Khalai o a botsa.

当卡莱从学校回到家里,她又去看了看橙子树,问它:“你结橙子了吗?”


“Dilamunu di ntse di le tala,” Khalai o hemela hodimo. “Ke tla o bona hosane.” Ho rialo Khalai. “Mohlomong o tla mpha lamunu e butswitseng.”

卡莱叹了一口气:“橙子还是绿色的,我明天再来看看你吧!或许到了明天你就会给我一只又大又甜的橙子了。”


作者: Ursula Nafula
插图: Jesse Pietersen
译文: Maria Vaz
语言: 索托语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Khalai talks to plants
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF