下载 PDF
返回故事列表

Esiku nda thiga po egumbo ndi ye koshilando 离家进城的那一天

作者 Lesley Koyi, Ursula Nafula

插图 Brian Wambi

译文 Rachel Nandjembo

配音 Rachel Nandjembo

语言 恩东加语

级别 3级

将整故事念出来

播放速度

自动念故事


Ehala lya thinana lyomathikameno goombesa olya li lyu udha aantu noombesa ndhoka dha li dhu udha dha fa ofenya. Pevi opwa li natango oondongelwa ndhoka dha li dha tegelelwa okulondekwa. Aalondeki oya li taa igidha nokutseyitha omahala hoka oombesa dhawo dha li dhu uka.

在我生活的村庄里,有一个小小的大巴车站。大巴车站虽然小,但是人来车往,非常热闹,地上常常堆满了装载的货物,售票员叫喊着大巴车开往的方向。


“Koshilando! Koshilando! Tse otu uka kuuninginino!” Osho nda uvu omulondeki ta igidha. Nandjoka oyo ya li ombesa ndjoka ndi na okulonda.

我听到售票员喊“进城啦!进城啦!往西去!”这就是我要乘坐的大巴车。


Ombesa oya li konyala yu udha, ihe aantu oyendji oya li natango taa iyundula opo ya mone mo omahala. Aantu yamwe oya tula iinima yawo kohi yombesa omanga yamwe ye yi tula moolaka meni lyombesa.

进城的大巴车几乎坐满了,但是人们还是不停地往里面挤。一些人把行李放在车顶,还有一些人把行李放在车厢里的架子上。


Aafaalelwa oya li ye na uutekete wawo pomake omanga taa kongo natango omahala mothina yaantu mpoka taa kuutumba. Aakulukadhi mboka ya li ye na uuhanona oya kambadhala oku wu kaleka nawa noku wu longekidhila olweendo olule.

刚上车的乘客们紧紧地抓着他们的车票,在拥挤的车厢里寻找座位,带着小孩的妇女们都坐得舒舒服服的。


Ngame onda hitikwa pokahala okashona pooha dhekende. Omuntu ngoka nda li nda tegama naye okwa li a kwata onayilona ndjoka ya li meke lye e yi dhiginina. Okwa li a zala oongaku dhoosandala dha kulupa nombaikitha ya nyayika. Okwa li ta monika a timpililwa.

我挤到了窗边的一个座位里。旁边的乘客紧紧地抓着一个绿色的塑料包裹。他穿着破旧的凉鞋和外套,看起来很紧张。


Onda tala pondje, onda dhimbulula kutya otandi thigi po omukunda gwaandjetu, ehala mpoka nda putukila. Otandi yi koshilando oshinene.

我朝窗外看去,这才意识到,我正在离开我长大的村庄,我要进城了!


Okulondeka okwa pu, naafaalelwa ayehe oya li ya kuutumba. Aalandithi oya li taa ithininike natango okuya mombesa opo ya landithe iipindi yawo. Kehe gumwe okwa li ta igidha shoka a li ta landitha. Iitya oya li iiyolithi momakutsi gandje.

货物都装载完了,乘客们都坐好了。小商贩们还在努力地挤到车厢里,向乘客们大声叫卖着货物。他们的话听起来怪好笑的。


Aafaalelwa yamwe oya landa iikunwa, yamwe oya landa uukulya uupu noya tameke okulya. Mboka yaa na iimaliwa ngaashi ngame, oya kala tuu owala taa ondodha omeho.

有一些乘客买了饮料,还有一些乘客买了零食,正准备拆开来吃。像我一样没有钱的人只能看着。


Omainyengo ngaka oga ka hulithwa po kombenda yombesa ndjoka ya hiki, okuulika kutya ombesa otayi katuka. Omulondeki okwa igidha naalandithi oya zi mo mombesa.

大巴车滴滴叫了两声,要开了,小商贩的活动戛然而止。售票员喊着,赶他们下车。


Aalandithi oya li taa undulathana sho taa zi mo mombesa. Yamwe oya li natango yi ipyakidhila okugandja ooshendja dhaamboka ya landa. Omanga yamwe ya li ngaa natango taa heke aantu ya lande.

小商贩们推推搡搡下了车。一些人还在忙着找零钱,还有一些人赖着想最后再做点生意。


Ombesa sho ya tameke okweenda onda kala nda tala mekende. Onda li nda kumwa ngele otandi ka mona we tuu ompito okugalukila komukunda gwetu ishewe.

大巴车缓缓离开了车站,我看着窗外,不知道今后会不会有机会回来了。


Molweendo, mombesha omwa tameke okupupyala noonkondo. Onda thithikile opo andola ndi kothe po.

旅程渐渐展开,车厢里慢慢热了起来,我闭上眼睛,想小睡一会儿。


Omadhiladhilo gandje ogi ishuna konima kegumbo. Meme ota ka kala tuu e li megameno? Uulimba wandje otawu eta tuu okamaliwa kasha? Okamwamememati ota ka ka dhimbulukwa tuu okutekela iimeno yandje?

但我的思绪却飞回了家。我的妈妈安全吗?我的兔子会卖了赚钱吗?我的弟弟会帮着给小树苗浇水吗?


Molweendo ondi idhimbulutha edhina lyehala mpoka kuku a li a kala moshilando. Onda li natango tandi li tumbula sho nda gu omulendu koomposi.

在路上,我努力记住我叔叔在城市里的地址。我迷迷糊糊地说着地址,沉沉地睡去。


Konima yoowili omugoyi, onda pendulwa kekonkolo nokeigidho lyaamboka ya li ya hala okufaalelwa komukunda okuza koshilando. Onda kwata okandjato kandje nda dhiginina, e tandi nuka mo mombesa.

过了九个小时,我被售票员的叫喊声吵醒了,他在喊乘客坐车回村庄。我一把抓住我的包,跳下了车。


Mbala ombesa oya udha ishewe aafaalelwa. Mbala mbala otayi ka shuna ishewe kuuzilo hoka ya zile. Shoka sha li shi na oshilonga kungame osho oku ka konga egumbo lyakuku mpoka lya li lya gama.

回程的大巴车很快就坐满了,不久就要开回东边的村庄去了。对我来说,现在最重要的事情就是找到我叔叔的家。


作者: Lesley Koyi, Ursula Nafula
插图: Brian Wambi
译文: Rachel Nandjembo
配音: Rachel Nandjembo
语言: 恩东加语
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书The day I left home for the city
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF