下载 PDF
返回故事列表

Omafudho kukuku 和奶奶一起过暑假

作者 Violet Otieno

插图 Catherine Groenewald

译文 Rachel Nandjembo

配音 Rachel Nandjembo

语言 恩东加语

级别 4级

将整故事念出来

播放速度

自动念故事


Odongo naApiyo oya kala moshilando yo nahe. Oya li ya hala nokuhalelela efudho li thike. Hamolwaashoka owala kutya osikola oya li ya fudha, ihe unene omolwaashoka ohaa ka talela po yinakulu. Yinakulu okwa kala momukunda gwomakwatelo goohi ngoka gu li popepi netale enene.

欧东格、阿皮尤和他们的爸爸一起生活在城市里。他们非常期待过暑假,因为那个时候他们不用去学校,而且他们还可以去看奶奶。他们的奶奶住在一个渔村里,靠近一片很大的湖泊。


Odongo naApiyo oya li ya nyanyukwa, oshoka olya li ishewe ethimbo lyoku ka talela po yinakulu. Uusiku wa tetekela esiku lyokuya, oya longele oondjato dhawo noyi ilongekidhile olweendo olule okuya komukunda hoka ku na yinakulu. Oya li ya londokwa koomposi noya popi kombinga yefudho lyawo uusiku auhe.

欧东格和阿皮尤又要去看奶奶了,他们非常高兴。前一天晚上,他们整理好了自己的行装,准备踏上前往渔村的旅程。他们晚上睡不着,整晚都在讨论这个暑假。


Ongula onene yesiku lya landula, oya londo moshihauto shahe ya ye koshilongo. Oye ende poondundu taa pitilile iinamwenyo nomapya omanene gotee. Oya yalula iinamwenyo e taa imbi omaimbilo.

第二天凌晨,他们坐着爸爸的车前往那个渔村。他们开过了山丘,路上看到了很多野生动物,经过了几个茶园。他们唱着歌数着路上的车辆。


Konima yethimbo aanona mbaka oya vulwa e taa kotha.

过了一会儿,孩子们累了,就在车里睡着了。


Odongo naApiyo oya pendulwa kuhe sho ya thiki komukunda. Oya adha omukulupe Nyar-Kanyada a kuutumba poshiyala kohi yomuti. Nyar-Kanyada ndyoka tali ti “okakadhona kaantu yaKanyada” melaka lyOshiluo. Okwa li omukulukadhi omwaanawa nomunankondo.

当他们到达那个渔村的时候,爸爸把欧东格和阿皮尤叫醒了。他们发现他们的奶奶——尼亚·坎亚达——在树荫里铺了一块垫子,正坐在上面休息。在当地的语言里,这个名字的意思是“坎亚达人民的女儿”。她是一个坚强美丽的女性。


Nyar-Kanyada okwe ya hambelele e te ya ithana ya ye megumbo. Okwa li a nyanyukwa ta imbi ye ta tanta nondunda ayihe. Aatekulu oya li ya shambukwa moku mu pa omagano ngoka ye mu etele okuza koshilando. “Patulula omagano gandje tango,” Odongo ta ti. “Aawe ogandje tango!” Apiyo osho a ti.

尼亚·坎亚达欢迎他们来到自己的家里,和他们一起快乐地唱歌跳舞。他们的孙子也很高兴地把他们在城里买的礼物送给她。欧东格和阿皮尤吵着要奶奶先打开自己的礼物。


Konima sho a patulula omagano okwe ya pandula noku ya halela omayambeko pamuthigululwakalo gwawo.

尼亚·坎亚达打开了礼物后,用传统的习俗祝福了她的孙儿们。


Konima Odongo naApiyo oya yi pondje. Oya li taa tidha uumbilimbili nuudhila.

欧东格和阿皮尤跑出去玩儿了,他们追着蝴蝶和鸟儿,在它们后面跑。


Oya londo komiti, e taa ishamine nomeya gometale.

他们还爬树,跳进湖里,溅起了很多水花。


Sho kwa luudha oya galukile megumbo ye ye kuulalelo. Manga inaa ya mana okulya oya gu ontundulu koomposi!

天黑了,他们回到奶奶的家里吃晚饭,但他们太累了,还没吃完,就睡着了。


Esiku lya landula he okwa shuna koshilando e te ya thigi po nayinakulu Nyar-Kanyada.

第二天,爸爸开车回城了,把孩子们留给奶奶。


Odongo naApiyo oya kwatha yinakulu miilonga ayihe yomegumbo. Ohaa ka teka omeya noku ka tyaya iikuni. Ohaa gongele omayi koshikuku shoondjuhwa noku ka konga iikwamboga koshikunino.

欧东格和阿皮尤帮助奶奶做家务。他们帮奶奶拎水,运柴。他们还帮奶奶从鸡窝里拿鸡蛋,在花园里摘蔬菜。


Nyar-Kanyada okwa longo aatekulu okuteleka oshithima shokuliwa nomuhoka. Okwe ya longo wo nkene haku ningwa olwiishi lwomahuku goondunga dhokokonata ndoka halu liwa noohi dha yothwa.

尼亚·坎亚达教他们煮乌咖喱,还教他们怎么做和烤鱼一起吃的椰子饭。


Ongula yesiku limwe Odongo okwa fala oongombe dhayinakulu dhi ka nape. Oongombe odha tondokele mepya lyamushiinda. Mushiinda okwa li a geela Odongo. Okwe ya lombwele kutya ngele itaa takamitha iimuna ote yi edhilile oshoka oya li po iikunwa ye. Okuza kesiku ndyoka Odongo okwa kambadhala kaa ethe we nando iimuna yi ye mepya opo kaa ye we muupyakadhi natango.

一天早上,欧东格帮奶奶去牧场上放牛,但是牛跑到了邻居的农场上,邻居很生气,威胁欧东格说,要没收了这些牛作为踩坏粮食的赔偿。从那天以后,欧东格很小心,不想再让这些牛惹麻烦了。


Esiku limwe aanona oya yi yi komalandithilo nayinakulu Nyar-Kanyada. Okwa li e na okatala ke ta landitha iikwamboga, osuuka nothewa. Apiyo okwa li a hokwa okulombwela aalandi oondando dhiilandithomwa. Odongo okwa li ta longele nawa iinima mbyoka ya landwa kaalandi.

有一天,孩子们和尼亚·坎亚达一起去集市上。奶奶有一个卖蔬菜、糖和肥皂的摊位。阿皮尤给顾客们报价钱,欧东格帮着顾客打包。


Pehulilo lyesiku ayehe oya nu pamwe otee yoludhi lwoChai. Aanona oya kwatha yinakulu okuyalula iimaliwa mbyoka ya landitha.

这天的工作结束后,他们坐在一起喝茶,帮奶奶数了数这天赚到的钱。


Mbalambala efudho olya pu ko naanona oya li ye na okushuna koshilando. Nyar-Kanyada okwa pe Odongo okakepi naApiyo okwa pewa ombindja. Okwe ya longelele wo iikulya mbyoka taa li mondjila.

很快,假期就结束了,孩子们要回城了。尼亚·坎亚达送给欧东格一顶帽子,送给阿皮尤一件毛衣。她帮孩子们装了点食物在路上吃。


He sho e ya oku ya ila, kaya li ya hala okuya. Oya indile yinakulu Nyar-Kanyada a ye nayo koshilando. Yinakulu okwi imemeha e ta ti; “Ngame onda kulupa okukala natango ndi li moshilando. Otandi kala nde mu tegelela mpaka sho tamu ka galukila ishewe komukunda.”

当爸爸来接他们的时候,他们一点儿都不想走。孩子们求尼亚·坎亚达和他们一起去城里。她笑着说:“我太老了,不适合住在大城市里。我就在这个村子里面等你们,等你们下次再来。”


Odongo naApiyo oya papatele yinakulu ya dhiginina e taye mu laleke.

欧东格和阿皮尤紧紧地抱着她,跟她告别。


Sho Odongo naApiyo ya shuna kosikola oya hokololele ookuume kawo onkalamwenyo yokomukunda. Aanona yamwe oya li yu uvite kutya anuwa onkalo yomoshilando oya li ombwanwa dhingi. Omanga yamwe ya li ye wete yokomukunda oyo ya li yi li hwepo. Ashike aanona ayehe oya li ya zimine kutya Odongo naApiyo oye na yinakulu omwaanawa nomukumithi!

当欧东格和阿皮尤回到学校时,他们把村子里的生活告诉了伙伴们。一些人觉得城市生活很不错,另一些人觉得乡村生活更好。最重要的是,每个人都相信欧东格和阿皮尤的奶奶太棒啦!


作者: Violet Otieno
插图: Catherine Groenewald
译文: Rachel Nandjembo
配音: Rachel Nandjembo
语言: 恩东加语
级别: 4级
出处: 原文来自非洲故事书Holidays with grandmother
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF