下载 PDF
返回故事列表

Ondjuhwa nOntsa 母鸡和老鹰

作者 Ann Nduku

插图 Wiehan de Jager

译文 Rachel Nandjembo

配音 Rachel Nandjembo

语言 恩东加语

级别 3级

将整故事念出来

播放速度

自动念故事


Nale nale ondjuhwa nontsa oya li ookuume. Oya li ye na ombili nonoondhila oonkwawo wo. Kapwa li ondhila yi shi okutuka nando.

很久很久以前,母鸡和老鹰是好朋友。他们和其他的鸟儿住在一起,相安无事,但是他们都不会飞。


Omvula yimwe, moshilongo omwe ya uulumbu. Kakodhi okwa li ha ende iinano iile a ka konge iikulya. Oha galuka ihe a vulwa noonkondo. “Opu na ngaa okukala pu na omukalo omupu gwokweenda!” ontsa osho yi ipopile.

有一天,他们住的地方发生了饥荒。老鹰要走很远很远的路才能找到食物。她回来的时候看起来非常疲倦。老鹰说:“这样走太累了!肯定有一种更省力的方法。”


Ongula sho kwa shi ayehe ya vululukwa nawa, ondjuhwa oya eta po ondunge ombwanawa. Oya gongele omalwenya agehe ngoka ga li gwa koondhila oonkwawo. Oya lombwele ookuume kayo ya ti: “Natu hondjeleni omalwenya ngaka kombanda yaangoka ge li komalutu getu, ngiika otashi ka ningitha okweenda kwetu ku kale okupu.”

母鸡饱饱地睡了一觉,想到了一个好主意。她开始搜集其他鸟儿掉下来的羽毛,说:“让我们把这些羽毛都缝在我们身上吧,也许这样我们走路就不吃力了。”


Ntsa oye awike a li e na onane momukunda aguhe. Oye a tameke tango okwiihondjela omawawa. Okwi ihondjele omawawa omawanawa. Okwa tameke ihe ta tuka pombanda e vule yalwe. Ondjuhwa oyi indile onane opo yi hondje wo omawawa gayo, ihe oya si mbala uunye. Oya tsilike onane kombanda yosikopa e tayi yi kelugo yi ka telekele uuyuhwena wayo.

老鹰是村庄里唯一一个有银针的,所以她第一个开始缝羽毛。她给自己做了一双非常漂亮的翅膀,做完之后,在母鸡头上飞来飞去。母鸡问老鹰借了针,但她很快就厌烦了缝纫。她把银针留在柜子上,跑到厨房里,给她的孩子做饭。


Oondhila oonkwawo odha mono nkene ontsa tayi tuka muule. Oya pula ondjuhwa yi ya pe onane yi ihondjele wo omawawa. Mbala mbala mewangandjo omwa li mu udha oondhila tadhi tuka.

其他的鸟儿看到老鹰飞得又高又远,非常羡慕。他们问母鸡借了银针,这样他们也可以给自己做翅膀了。过了不久,其他的鸟儿也都能上天飞翔了。


Ondhila yahugunina sho ya galula andola onane, ondjuhwa inayi adhika po. Uuyuhwena owa mono onane nowa tameke oku yi dhana. Sho wa vulwa okudhana owa thigi owala onane mevi moka e tawu yi.

当最后一只鸟儿归还银针的时候,母鸡不在家。她的孩子拿走了银针,玩来玩去。他们玩厌的时候,就把银针落在了沙地里。


Komatango ontsa oya galuka. Oya pula onane opo yi ninge nawa omawawa ngoka ga li ga humunuka mo sho ya li molweendo. Ndjuhwa okwa tala pombanda yosikopa. Ta tala melugo, okwa tala mehalandjandja, ihe ina mona mo onane.

那天下午,老鹰回来了,她问母鸡要回自己的银针,因为她要修补一些松散的羽毛。母鸡找遍了柜子、厨房和后院,都找不到银针。


“Pe ndje ngaa esiku limwe ndi konge natango, oto vulu ihe okuhondja omawawa goye e to ka konga ishewe iikulya yoye” ondjuhwa tayi indile. “Esiku limwe alike tandi ku pe!” ontsa tayi yamukula. “Nongele ino yi mona oto pe ndje ofuto yokanona koye kamwe ndi ka lye po.

母鸡求老鹰:“再给我一天吧!明天你就能修补翅膀,飞着去找食物了。”老鹰说:“好,就一天。如果你找不到银针的话,你就要把一个孩子给我作为补偿。”


Ontsa sho ya galuka esiku lya landula, oya adha ondjuhwa yi ipyakidhila natango nokuhadha mevi, ihe onane inayi monika. Oya tuka neendelelo e tayi yakula po okayuhwena kamwe e tayi yi nako. Okuza tuu kesiku ndyoka ontsa aluhe ohayi adha ondjuhwa tayi hadha onane mevi.

第二天,老鹰来了,她看到母鸡正在沙地里翻来翻去,但是银针还是没有找到。老鹰从天上俯冲下来,抓了一只小鸡就飞走了。从那以后,无论老鹰什么时候出现,她都看到母鸡在沙地里找银针。


Shampa ondjuhwa ya mono omuzizimba gwontsa pevi, ohayi londodha uuyuhwena wayo tayi ti: “Zii po pevi ndyoka ekukutu nolyaa na sha.” Wo ohawu yamukula nee tawu ti: “Tse katu shi aagoya otatu fadhuka po.”

当母鸡在地上看到老鹰的影子时,她就警告自己的孩子:“快躲起来!别呆在这空旷干燥的地上。”孩子们回答她说:“我们不是傻瓜,我们会跑的。”


作者: Ann Nduku
插图: Wiehan de Jager
译文: Rachel Nandjembo
配音: Rachel Nandjembo
语言: 恩东加语
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书Hen and Eagle
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF