Nguka oKhalai. Oku na oomvula heyali. Edhina lye otali ti “ngoka omwaanawa” melaka lye lyOshimbukushu.
这是卡莱。她今年七岁。在肯尼亚当地方言里,这个名字是“美好事物”的意思。
Khalai okwa penduka e ta popitha omuti gwomalemune. “Alikana, muti ngoye gwomalemune koka e to tu pe omalemune ogendji ga pya nawa.”
卡莱早上醒来,跟橙子树说:“橙子树啊橙子树,快点长大吧,给我们结好多又大又甜的橙子!”
Khalai okwa yi kosikola. Mondjila okwa popitha omwiidhi. “Oomwiidhi ne alikana kaleni mwa ziza nawa no inamu ganya nando.”
在卡莱走路去上学的路上,她对草地说:“草地啊草地,你一定要长得绿油油的,别干枯了。”
Khalai okwa ende poongala dhokelundu. “Oongala ne kaleni aluhe mwa sheneka opo ndi mu tule momafufu gandje.”
卡莱路过了野花,她对野花说:“野花啊野花,你们尽情地开放吧,这样我可以把你们夹在我的头发里。”
Posikola Khalai okwa popitha omuti gu li mehalandjandja. “Muti ngoye iitayi yoye yi andjaganeka, opo tu wape okulesha tu li momuzile gwoye.”
在学校,卡莱对操场中间的树说:“小树啊小树,快点长出枝叶吧,这样我们就可以在树荫里读书了。”
Khalai ta popi nuumeno mboka wa ninga po olugumbo lwosikola. “Kokeni mwa thita nawa opo aantu aawinayi yaa vule okuthawa nokuya meni mosikola.”
卡莱还对学校附近的灌木丛说:“灌木啊灌木,你们一定要长得壮壮的,这样坏人就进不了学校了。”
Khalai sho a shuna kegumbo, okwa yi komuti gwomalemune nokwa pula, “Ano omalemune goye inaga pya natango?”
当卡莱从学校回到家里,她又去看了看橙子树,问它:“你结橙子了吗?”
“Omalemune natango omagongwa,” Khalai osho a keme. “Otandi galuka ishewe ongula. “Khalai osho a lombwele omuti. “Ngiika otandi adha wu nine ndje elemune lya pya!”
卡莱叹了一口气:“橙子还是绿色的,我明天再来看看你吧!或许到了明天你就会给我一只又大又甜的橙子了。”