Omukunda gwetu ogu na omikundu odhindji. Ohatu tsu omukweyo omule gu oka kondungu yimwe ayike yomeya.
我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。
Ohatu hupu mokuhawala iikulya mbyoka ya gandjwa kaasihenda.
我们等着别人接济食物给我们吃。
Ohatu pata omagumbo getu kuyele omolwa aafuthi.
每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。
Aanona oyendji oya thiga po osikola.
中途辍学的孩子也不少。
Aanona yaakadhona oya kutwa ongaaniilonga yomomagumbo momikunda dhilwe.
年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。
Aanona yaamati otaa alaala nomapandaanda omanga yalwe ya kutwa ongaasitangombe moofaalama.
年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。
Uuna ombepo tayi pepe, oombapila niiyagaya yilwe ohayi kala ya hakela komiti nokomalugumbo.
起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。
Aantu ohaa tetwa kiitandu yomakende ngoka ga umbwa umbwa.
碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。
Esiku limwe ondungu yetu yomeya oya pwine po, niikwatelwa yetu oya li yaa na sha.
终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。
Tate okwa hiya egumbo negumbo koshigongi shomukunda.
我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。
Aantu oya gongala kohi yomuti omunene ya pulakene.
人们聚到一棵大树下,准备开会。
Tate okwa thikama e te ya lombwele ta ti: “Otwa pumbwa okulongela kumwe opo tu kuthe po omikundu ndhoka tu na.”
我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”
Juma, okamati koomvula hetatu hoka ka li ka kuutumba koshitayi shomuti oka igidha, “Ngame otandi vulu okukwatha mokwoopaleka.”
八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”
“Aakulukadhi otaa vulu okulonga pamwe nangame tu kune iimeno tu mone iipalutha,” omukulukadhi gumwe osho a ti.
一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”
Omusamane gumwe wo okwa thikama e ta ti: “Aasamane otaa ka hupa ondungu.”
又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”
Atuhe otwi igidha newi limwe, “Otu na okulundulula onkalo yetu.” Okuza tuu kesiku ndyoka, atuhe otwa longele kumwe tu kandule po omikundu dhetu.
我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。