下载 PDF
返回故事列表

Anis tsî ǃAriǃkhās hâra xa 母鸡和老鹰

作者 Ann Nduku

插图 Wiehan de Jager

译文 Petrus Josob

语言 科伊科伊语

级别 3级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


ǀGuitsē ra ge Anis tsî ǃAriǃkhās hâra ge khoeǀhōgu i. ǁîra ge nau anin ǀkha ǂkhîb ǃnâ ge ǁanǁare hâ i. ǀGui-i âra tsîn ge ge ǁkhana ǁoa i.

很久很久以前,母鸡和老鹰是好朋友。他们和其他的鸟儿住在一起,相安无事,但是他们都不会飞。


ǃÂtsūǀkhāb ge ǀguitsē ǁnā ǃhūb ǃnâ ge hâ i. ǃAriǃkhās ge kaise ǃnūse ǂû-e hōs ǃaroma nî ǃgûse i. ǁÎs ge kaise tsau hâse ge oaǀkhī.”Supu ǀgau i ge nî hâ ǃgûs di-e!” tis ge ǃAriǃkhāsa ra mî.

有一天,他们住的地方发生了饥荒。老鹰要走很远很远的路才能找到食物。她回来的时候看起来非常疲倦。老鹰说:“这样走太累了!肯定有一种更省力的方法。”


ǃGâi ǃoeǂoms khaoǃgâs ge Anisa kaise ǃgâi ǀawesa ge ūhâ i. Nau anina xu ra ǁnā ǃamgas ge gere ǀhaoǀhao.”ǀKhim nē ǃamga sam di ǃamgu ai ǂomǁgui,”tis ge ra mî.”ǁNās ge ǃgûsa tsâse a supusupu ǁkha.”

母鸡饱饱地睡了一觉,想到了一个好主意。她开始搜集其他鸟儿掉下来的羽毛,说:“让我们把这些羽毛都缝在我们身上吧,也许这样我们走路就不吃力了。”


ǃAriǃkhās ǀguis ge ǁnā ǃgaroǃās ǃnâ ge nala ūhâ i, tsîs ge ǂguro ge ǂom tsoatsoa. ǁÎs ge îxa ǁgawokha ge ǂombasen,tsî Anis ǀgapise ge ǁkhana. Anis tsîn ge nē nala ge ǀkhuwi,xawes ge ǃhaese ǁîsa ge ǂoms xa tsau. ǁÎs ge kāb ai nala ǁgui tsî ôasana ǂûdīǃnâ-oms ǃnâ gere ǂûdība.

老鹰是村庄里唯一一个有银针的,所以她第一个开始缝羽毛。她给自己做了一双非常漂亮的翅膀,做完之后,在母鸡头上飞来飞去。母鸡问老鹰借了针,但她很快就厌烦了缝纫。她把银针留在柜子上,跑到厨房里,给她的孩子做饭。


Nau anin ge ǃAriǃkhās ra ǁkhanabē ǀgausa ram û. ǁÎn ge Anis ai nala ge ǂgan,în ǁîn tsîna ǁgawona kurubasen. Hoa anin ge ega ǀhomaib ai gere ǁkhanamâ.

其他的鸟儿看到老鹰飞得又高又远,非常羡慕。他们问母鸡借了银针,这样他们也可以给自己做翅膀了。过了不久,其他的鸟儿也都能上天飞翔了。


Anis ge oms tawa ge ǀkhai i ,ǀuniga anis hîa ge nala ǀkhuwis ge nala oaǀkhī-ū o. Ôasan ge nala ǃkhōǃoa tsî ge ǀhuru-ūbi tsoatsoa. ǀHuru tsautsausen,tsîn ge nala ǃhūb ǃnâ ge ǀuru ǁgui.

当最后一只鸟儿归还银针的时候,母鸡不在家。她的孩子拿走了银针,玩来玩去。他们玩厌的时候,就把银针落在了沙地里。


ǃUia ǁaeb ais ge ǃAriǃkhāsa ge oaǀkhī. ǁÎs ge nali âsa ra hā ǂgan-oa, îs ǃgomǀgorahe ge ǃamga ǂomǁae ǁkha. Anis ge kāb ai kō, ǂûdīǃnâ-oms ǃnâ kō,tsî oms ǃauga tsîna ge kō,xawes ge ǀguis khama i ǃkhai-i tawas tsîna nala hō tama hâ.

那天下午,老鹰回来了,她问母鸡要回自己的银针,因为她要修补一些松散的羽毛。母鸡找遍了柜子、厨房和后院,都找不到银针。


“ǀGui tsēs ǀguisa mā tere,tis ge Anisa ra ǃAriǃkhās ǃoa ǀkhoma. Osas ge sa ǁgawokha ǁkhawa ǂomǁae, ǁkhanabē tsî si ǂûna ôa ǁkha.” “ǀGui tsēs ǀguisa” tis ge ǃAriǃkhāsa ra mî. ” Nalas ga hō tama i,os ge sa ôarona xu ǀguiro-e matares ase nî mā te.”

母鸡求老鹰:“再给我一天吧!明天你就能修补翅膀,飞着去找食物了。”老鹰说:“好,就一天。如果你找不到银针的话,你就要把一个孩子给我作为补偿。”


Sao ra tsēs ge ǃAriǃkhāsa sī,os ge Anisa ǃhūb ǃnâs ra ǁhoramâse ge si ǀhao-u, xaweb ge nalda ge ǀkhai i. ǃAriǃkhās ge ǃnoesase ǁkhanaǁnâ tsî ǀgui anirosa ǃkhō, tsî ge ǁkhanabē ūsi. ǁNā tsēsa xus ge ǃAriǃkhāsa, Anisa ǃhūb ǃnâs ra nala ǁhoramâse ra mû.

第二天,老鹰来了,她看到母鸡正在沙地里翻来翻去,但是银针还是没有找到。老鹰从天上俯冲下来,抓了一只小鸡就飞走了。从那以后,无论老鹰什么时候出现,她都看到母鸡在沙地里找银针。


Tsî ǃAriǃkhās ǁgawogu di sommi ra ǃhūb ai ǁgausens koses ge Anisa, ǁîs anirona ra ǃkhâikhom. “ǃGora tsî ǂnâsa ǃhūba xu ǂgō.” Tsîn ge anirona ra ǃeream “Sida ge gâre tama hâ, ǃkhoe da nî” ti.

当母鸡在地上看到老鹰的影子时,她就警告自己的孩子:“快躲起来!别呆在这空旷干燥的地上。”孩子们回答她说:“我们不是傻瓜,我们会跑的。”


作者: Ann Nduku
插图: Wiehan de Jager
译文: Petrus Josob
语言: 科伊科伊语
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书Hen and Eagle
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF