Kaixu kaixu ǁae-en ge khoena xū-e ge ǀū-i. ǁÎn ge ge ǀū i mâtin nî ǃhanagās, tamas ka io sarana oms, tamas ka io ǀurina kurusa. ǁNā elob Nyameb ǀhommi ǃnâ hâb ge hoa gā-aisiba ǃhūbaib diba ūhâ. ǁÎb ge nēsa goasūs ǃnâ sâu hâ.
很久很久以前,人们什么都不知道。
他们不知道怎么耕田织布,也不知道怎么制造铁器。
天上的尼亚美神把世界所有的智慧都藏在一个砂锅里面。
ǀGui tsēb ge Nyameba ge mîǁgui ǁîb nē gā-aisib sūsa Anansiba nî mā sa. Mâǁaeb hoab hîab Anansiba nē sūs ǃnâ ra kōbab ge ǀasa xū-e ra ǁkhāǁkhāsen.
有一天,尼亚美决定把藏有智慧的砂锅交给蜘蛛神阿南西。
每当阿南西揭开砂锅往里看,他就会学到新的东西。他感到很兴奋!
Xūǃgunuxa Anansib ge ra âi, “Tita xa ǀgapi hais amǃnâ ǃnorasase nî ūhâhe. O ta ge tita hoana ūhâ” ti. ǀÎb ge kaixu tsuriba goa sūs namipeba xū ǁîb ǁkhoms ai ge ǃgae. ǁÎb ge hais ai ra oa tsoatoa. Xawe i ge kaise ge ǃgom i hais ai goasūs ǀkhā oasa ǁîs ge ǁîb ǁgoadi ai hoaǁae ge re gâusen xui-ao.
贪心的阿南西跟自己说,
“我把砂锅安放在树顶上,那样所有的智慧就都只属于我了!”
所以,他织出了一条长长的丝线,把砂锅牢牢地拴住,然后把丝线的另一端系在自己的肚子上。
他开始往那棵树上爬,
可是砂锅总是撞到他的腿,爬起来很辛苦。
Nēǁaeb hoabab ge Anansib ǀgôaba hais ǃnaka ge mâ i ǁîba ra kōǃgonse. ǁÎb ge ra mî, “Supu i tide harosa ǁîsa du ga ǁâb ai a apa o?” Anansib ge ra dītsâ goa sūs gā-aisib xa ǀoa hâsa ǁîb ǁâb ai ǃgae, tsî i ge kaise ge supuba pi.
阿南西的儿子在树底下看到了一切。
他跟阿南西说,“把砂锅扛在背上不就容易了吗?”
于是阿南西就试着把砂锅扛在背上,果然容易很多。
Supuseb ge ǀgapigab kōse ra kharo. Xaweb ge sâ tsî ra âiǃgâ, “Tita gom hoa gā-aisisa ūhâ o, ob mâti ti ôaba tita xa ra gā-ai!” ǁÎb ge kaise nēs xa ǁaixakaihe tsî goa sūsa haisa xū ra aoǁnâ.
阿南西很快就爬到树顶上。
可是他突然想到一个问题:
“拥有所有智慧的人应该是我,可是刚才我儿子居然比我还聪明!”
阿南西气得差点跳起来了,一气之下竟把砂锅扔到树下。
ǁÎs ge ǃhūb ai ǃâro di ǃnâ ra ǀgora. Gā-aisib ge ge ǃnoraǃnorahe hoan xa a ǀgoraguhe ǁkhā se. ǁNāpaxus ge khoen ge ǁkhāǁkhāsen ǃgaroǃā sîsenga, ǃom sîsenga, sarana kurusa, ǀuri kuruxūna kurusa, tsî ǁkhāti hoaraga xūn ǁîn a dīǁkhāna.
砂锅一落地就碎成小片。
砂锅碎了,所有的智慧也跑了出来,大家可以自由分享了。
就是这样,世上的人们才学会如何耕田、如何织布,如何打铁做铁器,还有所有现在人会做的一切。