下载 PDF
返回故事列表

Namutosi ni butsuune butaru 诺孜贝儿和三根头发

作者 Tessa Welch

插图 Wiehan de Jager

译文 Fabian Wakholi

语言 马萨巴语

级别 3级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Aabawo khaalekho, bakhaana bataru baatsya khureenya tsiikhu.

很久很久以前,有三个女孩,她们一起外出找柴火。


Antsye aaba abiilile naabi, kila batsya i luutsi khuusuba. Baryo baasuba nga benyaha, nga behanyakila kameetsi.

天很热,她们跳下河游了个泳。她们一边游泳,一边嬉戏,溅出很多水花。


Baatsya khukhebulila nga antsye abukabukana. Beeyunakho khuukobolayo ingo.

突然,她们意识到天已经很晚了,匆匆忙忙赶回村子。


Nga bali aambi khukhwoola ingo, Namutosi weyabaaba mu milo mweewe. Wenyoola nga webiliile kumukufu kweewe. Aryo wekoontselela basheewe ari, “Ni munjeete khukoboleyo.” Ne basaale beewe baaloma bari antsye bwelabuule naabi.

当她们快到家的时候,诺孜贝儿摸了摸她的脖子:她把项链落在了外面。于是她请求她的朋友们:“和我一起回去找找吧!”但她的朋友们都说太晚了。


Aryo Namutosi waakobolayo iluutsi yenyene. Waanyoola kumukuufu kweewe, kila akyeendaka khaangu khuukobolayo ingo. Ne wakoraana khu lwe shishiilima

诺孜贝儿一个人回到河边,一找到了项链,就赶忙回家,但天太黑了,她迷路了。


Iburaangisikho waabonayo kumulilo kumulikha nga kwaamila mu ntsu. Waakyendaka khaangu woolayo, waakhoonyaka khu lwiitsi.

她远远地看见有个小木屋,木屋里有一丝光亮。她跑到木屋门口,敲了敲门。


Shamwiyaangisa khuubona nga imbwa niyo iyamwiikulilawo lulwiitsi, yaamureeba iri, “Ukana shiina?” Namutosi waakilamo ari, “Naatibile, ari imeentsa shiifwo e khuukona.” Imbwa yaamwiilamo iri, “Ingila mukari, noola ta, ikhuluma. Aryo Namutosi wenjila mu ntsu.

诺孜贝儿吃了一惊,开门的是一只会说话的狗:“你来干嘛?”诺孜贝儿说:“我迷路了,我要找个地方睡觉。”狗回答说:“进来吧,不然我就咬你!”然后诺孜贝儿就进了屋。


Lwanyuma imbwa yaamuloma iri, “Indeekhele biilyo.” Namutosi weelamo ari, “Ise mbakhuteekhatsakilakho imbwa biilyo ta. Imbwa yaamuloma iri, “Teekha, noola ta, inakhuluma!” Aryo Namutosi wamaaya waakiteekhela biilyo.

狗说:“给我做饭!”诺孜贝儿回答说:“但我从来没有给狗做过饭。”狗说:“快做饭,不然我就咬你。”诺孜贝儿没办法,只能给狗做了一些吃的。


Imbwa yeelakho yaamuloma iri, “Intsalile buulili.” Namutosi waaloma ari, “Ne ise nakhwaalatsakilakho imbwa buulili ta.” Imbwa nayo yaamurisaka iri, “Yaala buulili, noola ta, inakhuluma.” Aryo Namutosi waala buulili.

狗说:“给我铺床!”诺孜贝儿回答说:“但我从来没有给狗铺过床。”狗说:“快铺床,不然我就咬你。”诺孜贝儿没办法,只能给狗铺了床。


Buli busheele, Namutosi aateekhatsaka, weeya mu ntsu, luundi wasiingatsakila imbwa. Aabawo lutweela imbwa yaloma Namutosi iri, “Namutosi, shaleelo indi khuutsya khukyeniyilakho basaale baase. Ingana weeye intsu, uteekhe biilyo, usiinge bibiindu byase, nga ishiili khukobola ingo ta.

诺孜贝儿每天都要给狗做饭,打扫屋子,洗衣服。有一天,狗说:“诺孜贝儿,我今天要出门见朋友。在我回来之前,你要打扫好屋子,做好饭,洗好衣服。”


Lubaluba nga imbwa ilitsiile, Namutosi waakusa butsuune butaru khu murwe kweewe. Khatweela waakhara mu khuriiri, khakhaandi waakhara inyuma we lulwiitsi, ni khakhaandi waakhara mwitaala. Lwanyuma waarandabala tsindimo khuutsya ingo.

狗一走,诺孜贝儿就从头上拔了三根头发下来。她把一根头发放在床下,一根放在门背后,还有一根放在篱笆上。然后诺孜贝儿用尽全力跑回了家。


Ne imbwa ni yakobola, yaheentsa Namutosi. Yalaanga iri, “Namutosi, uli waheena?” Khatsuune khakhanyoowa kheelamo khari, “Ise indi ano mu khuriiri.” Khakhaandi nakho khari, “Ise indi inyuma we lulwiitsi.” Khe khataru nakho khari, “Ise indi ano mwiitaala.”

当狗回到家的时候,它开始找诺孜贝儿:“诺孜贝儿,你在哪里?”第一根头发说:“我在这儿,在床底下。”第二根头发说:“我在这儿,在门背后。”第三根头发说:“我在这儿,在篱笆上。”


Khaangukho, imbwa yaamanya iri Namutosi waakiwomeele. Iryo yaarakho tsindimo yaatima, yaloonda luukyele paka mu shaalo. Ne basaani ba Namutosi baaba nga baakibuliile ni tsisoonyi. Imbwa yashuukha, yenyukhilamo yaatima yeelayo. Ni khukhwoolesa ari sibakibonatsakakho luundi ta.

狗明白了诺孜贝儿耍的花招。它一路跑到诺孜贝儿的村庄,但是诺孜贝儿的兄弟们正拿着棍子等着它呢!狗见状不妙,赶紧跑开了,从此再也没人见过它。


作者: Tessa Welch
插图: Wiehan de Jager
译文: Fabian Wakholi
语言: 马萨巴语
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书Nozibele and the three hairs
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF