下载 PDF
返回故事列表

Diyuwa edi natambire kuñurumbara 离家进城的那一天

作者 Lesley Koyi, Ursula Nafula

插图 Brian Wambi

译文 Maria M. Dikuua, Servasius M. Ndjunga

语言 姆布库舒语

级别 3级

将整故事念出来

播放速度

自动念故事


Besa ghomumbiru ghemanine mumukunda wetu noghakarire nohanu hohengi gha rongerire thikuma. Pamuve payarire mirongererero dhodhingi thikuma. Hadhineki hakughererire ghutoya mena kukutha oku ghanakuyenda mabesa ghawo.

在我生活的村庄里,有一个小小的大巴车站。大巴车站虽然小,但是人来车往,非常热闹,地上常常堆满了装载的货物,售票员叫喊着大巴车开往的方向。


“Ñurumbara! Ñurumbara! Thaditokera!” Dyonayuvire mudhineki ghanakukugherera. Oyane yobesa oyu nashanine kuperama.

我听到售票员喊“进城啦!进城啦!往西去!”这就是我要乘坐的大巴车。


Besa ghokuñurumbara ghashanine kuyara, ene hanu hashawingi hakuthindarakanyinemo eshi haperamemo. Hamwe haturire miirongerero dhawo mwishi dhobesa. Hamwe mirongerero hanyomedhire mwimi dhobesa pawiru dhoyipura.

进城的大巴车几乎坐满了,但是人们还是不停地往里面挤。一些人把行李放在车顶,还有一些人把行李放在车厢里的架子上。


Hakaruyendo hohapya hafungaterire tutikiti twawo ghushana kokuhungumana mubesa ghokuyara thikuma. Hakamadi hohana hawaturire thiwana ghuwaroghitha thiwana ghukuroghithera ruyendo rorure.

刚上车的乘客们紧紧地抓着他们的车票,在拥挤的车厢里寻找座位,带着小孩的妇女们都坐得舒舒服服的。


Nakuthindarakanyine kumbadi dhothitarero. Munu oyu ghahungumanine pepi nange ghafungaterire nongcamu pulasitiki ghothinamahako. Aye ghashupashutire yisandari yokukurupara, baki ghokudjovoka nowamukarire woma.

我挤到了窗边的一个座位里。旁边的乘客紧紧地抓着一个绿色的塑料包裹。他穿着破旧的凉鞋和外套,看起来很紧张。


Nanokerire panunda dhobesa nonadimukire eshi kunakuthigha mukunda wange, dyango edi nakurera. Ame kunakunakuyenda kuñurumbara dhishokuru.

我朝窗外看去,这才意识到,我正在离开我长大的村庄,我要进城了!


Yokudhinadheka nayo yapwire nohakaruyendo wahe hahungumanine. Hakakughuritha shime hathinenekire kwingena mubesa haghurithe yinu yawo kwawakaruyendo. Kehe’yu ghaghambire ghukugherera yinu eyi ghakarire nayomughuro. Agha maywi ghaniyukerire yira ghodisheve.

货物都装载完了,乘客们都坐好了。小商贩们还在努力地挤到车厢里,向乘客们大声叫卖着货物。他们的话听起来怪好笑的。


Hakaruyendo hongandji haghurire yinwa, oku hamwe haghurire yindjakaghura yoyipu nohatangire kundjakura. Awa hapirire masherenyi, yira ya’me, twarorere vene. Eyi yiviyadhoka yandendukire apa ghapembithire thipembitho thobesa, thineghedhitho eshi kunakwimana keho. Mudhineki ghakughererire haghurithi hatundemo.

有一些乘客买了饮料,还有一些乘客买了零食,正准备拆开来吃。像我一样没有钱的人只能看着。


Haghurithi hakuthindadhekire mundhira dhawo dhokushwagha mubesa. Hamwe hatapire tjindji kwawakaruyendo. Hamwe hayerekire kughuritha rokuhurerera yinu yoyingi.

大巴车滴滴叫了两声,要开了,小商贩的活动戛然而止。售票员喊着,赶他们下车。


Apa ghatundire besa pathitishini, nanokerire panunda dhothitarero. Natangire kughayadhara ngeshi mbonakahuka karo kumukunda wange.

小商贩们推推搡搡下了车。一些人还在忙着找零钱,还有一些人赖着想最后再做点生意。


Apa rwarundurukire ruyendo, mwishi dhobesa mwatangire kuyenya thikuma. Naferere meho ghange ghughayara eshi pamwe ñanyi niporokere muturo.

大巴车缓缓离开了车站,我看着窗外,不知道今后会不会有机会回来了。


Ene maghano ghange ghahukire kudighumbo. Nawe mboghanakara mumakungero mwene ndi? Tudimba twange mbotunawana masherenyi ndi? Minange ghomurumyana mboghanavuruka kuvetera yitondo yange ndi?

旅程渐渐展开,车厢里慢慢热了起来,我闭上眼睛,想小睡一会儿。


Mundhira, nakwatire dina dyodyango oku ghatungire mwedyange muñurumbara dhishokuru. Naporokerire muturo oku ame pakudivunguta. Navungutavungutire edi dina kare apa naporokerire nato.

但我的思绪却飞回了家。我的妈妈安全吗?我的兔子会卖了赚钱吗?我的弟弟会帮着给小树苗浇水吗?


Munyima dhomaviri kwokonne, nayakumukire kukayoghototo kopakuyuva yitha yawakaruyendo awa hatambire kumukunda wange. Natjomboririre ndjato dhange nonashurukire mubesa.

在路上,我努力记住我叔叔在城市里的地址。我迷迷糊糊地说着地址,沉沉地睡去。


Besa ghokuthighuka ghayarire wanguwangu. Tamba ghemane hatambe thodiva. Thomudyo thikuma kwange kenge pano ne thakarire thokutanga kushana dighumbo dyamwedyange.

过了九个小时,我被售票员的叫喊声吵醒了,他在喊乘客坐车回村庄。我一把抓住我的包,跳下了车。


作者: Lesley Koyi, Ursula Nafula
插图: Brian Wambi
译文: Maria M. Dikuua, Servasius M. Ndjunga
语言: 姆布库舒语
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书The day I left home for the city
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF