Diyuwa dimweya, Kadimba ghayendaghurire kumbombwa dhorware.
有一天,兔子在河边散步。
Mvu naye koko, ghayendaghurire ghudya muhonyi ghoghutowi ghothinamahako.
河马也在那儿,一边闲逛,一边找些美味的野草来吃。
Mvu mbadi ghamonine eshi Kadimba naye koghakarire nopadihudhi ghadjatire padipadhi dyaKadimba. Kadimba ghakugherire kwaMvu, “Owe Mvu! Mbadi ghunakumona eshi padipadhi dyange ghunadjata ndi?”
河马没有看见兔子,她不小心踩到了兔子的脚。兔子尖叫了一声,朝着河马大喊:“该死的河马!没看到你踩到我的脚了吗?”
Mvu gharombire mathigherero kwaKadimba, “Dishesha shemwa. Mbadi nakumono. Nakanderera nithighererepo!” Ene Kadimba mbadi ghategherere kwaMvu noghakugherere kwaMvu, “Wina ghunayitendera! Diyuwa dimweya, ñanyi wakumone! Ñanyi wakuyiruwere!”
河马赶紧给兔子道歉:“真不好意思,我的朋友!我没看见你!请原谅我!”兔子哪里会听河马的解释,他气极了,朝着河马大吼:“你肯定是故意的!总有一天你会受到惩罚!”
Kadimba ghayendire ghakawane Mudiro nokamutongwera eshi, “Yende, katumeke Mvu apa shoghashwaghe mumeyu ghakadye muhonyi. Ghananidjata!” Mudiro ghahuthire eshi, “Mbadipo ukukutu, Kadimba, mushere wange. Ñanyi nitende eyi ghunanikumbera.”
兔子找到了火,他对火说:“趁河马从水里出来吃草的时候,朝她放一把火。她竟敢踩我的脚。”火回答说:“没问题,我的朋友!我这就按你说的做。”
Munyima, Mvu ghadyerere muhonyi ghokayenda norware apa wamuvavurire eshi, “Vaa!” Mudiro wahekere mudirara. Mudiro watumekire huki dhaMvu.
过了一会儿,河马正在离河岸很远的地方吃草。呼的一声,火突然烧起来了,烧到了河马的身上。
Mvu ghatamekire kudira nokutjirera kumeyu. Ghuhuki wendi ghoghuheya wapire kumudiro. Mvu ghadirire, “Huki dhange dhinapi kumudiro! Huki dhange dhinapiti! Huki dhange dhishaghuwa!”
河马尖叫着,赶紧跑向河边,但是她的毛发已经全部烧毁了。河马伤心地说:“我的毛都被火烧掉了!你烧了我的毛!它们全都不见了!我美丽的毛!”
Kadimba ghashamberere eshi huki dhaMvu dhapire. Kate nodyarero, pamurandu ghowoma nomudiro, Mvu mbadi ghanyangutukanga kokayenda nomeyu.
兔子终于报了仇,他高兴坏了;直到现在,河马也不敢离河岸太远,因为她害怕又要被火烧。