下载 PDF
返回故事列表

Khalai wahoshan’ga na zhimbutu 和植物聊天的卡莱

作者 Ursula Nafula

插图 Jesse Pietersen

译文 Oscar Zangata

语言 隆达语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Iwu diyi Khalai. Wukweti yaaka yitanu nayiyedi. Izhina dindi dalumbuluka ‘wakusakulewa’ mumuchidi windi wa, Lubukusu.

这是卡莱。她今年七岁。在肯尼亚当地方言里,这个名字是“美好事物”的意思。


Khalai wahindukan’ga nakuhosha na mutondu wamalalanji. “Nalembi eyi mutondu wamalalanji, kuulaku muneni nawa twinka malalanji akwiha’.”

卡莱早上醒来,跟橙子树说:“橙子树啊橙子树,快点长大吧,给我们结好多又大又甜的橙子!”


Khalai wendan’ga nakuya ku shikola. Munzhila hakuya wahoshan’ga namatahu.”Nalembi matahu, kuulaku nawuluya wa mafu amatamba kaha nawa kanda wumaaku.”

在卡莱走路去上学的路上,她对草地说:“草地啊草地,你一定要长得绿油油的,别干枯了。”


Khalai wahambakanan’ga zhimbutu zhampata. “nalembi zhimbutu, twalekenuhu kuukula chiwahi kulonda nikanyishi mumutu.

卡莱路过了野花,她对野花说:“野花啊野花,你们尽情地开放吧,这样我可以把你们夹在我的头发里。”


Ha shikola, Khalai wahoshang’a na mutondu wekala hakachi.”Nalembi eyi mutondu kuula nyitayi kulonda tutan’gili mwishina deyi.

在学校,卡莱对操场中间的树说:“小树啊小树,快点长出枝叶吧,这样我们就可以在树荫里读书了。”


Khalai wahoshan’ga nachenzelu chakwing’ilila ku shikola. “Nalembi koolaku kulonda wukan’geshi antu atama kwin’gila.

卡莱还对学校附近的灌木丛说:“灌木啊灌木,你们一定要长得壮壮的,这样坏人就进不了学校了。”


Neyi Khalai nafunti kwitala kufuma kushikola, wahempulan’ga mutondu wamalalanji. “Malalanji eyi anahi dehi tahi?” Khalai ehula

当卡莱从学校回到家里,她又去看了看橙子树,问它:“你结橙子了吗?”


“Malalanji achidi amesu,” kuhumikizha Khalai.”Nakakumona kumadiki mutondu wamalalanji, “nindi Khalai. Hekwawu wukekala na malalanji akwiha anami!”

卡莱叹了一口气:“橙子还是绿色的,我明天再来看看你吧!或许到了明天你就会给我一只又大又甜的橙子了。”


作者: Ursula Nafula
插图: Jesse Pietersen
译文: Oscar Zangata
语言: 隆达语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Khalai talks to plants
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF