下载 PDF
返回故事列表

Nozibele na nansuki zhisatu 诺孜贝儿和三根头发

作者 Tessa Welch

插图 Wiehan de Jager

译文 Oscar Zangata

语言 隆达语

级别 3级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Mafuku yahanyima ambanda asatu ayili nakukotolo nchawa.

很久很久以前,有三个女孩,她们一起外出找柴火。


Kwadi’na kwatata dichi ayili nakuwela kukalon’ga. Ahemeni mukalon’ga nakudichila menzhi.

天很热,她们跳下河游了个泳。她们一边游泳,一边嬉戏,溅出很多水花。


Achimweni neyi kuneyili dehi. Anyamukili nakufunta kumukala.

突然,她们意识到天已经很晚了,匆匆忙忙赶回村子。


Chashikiliwu kwakamwihi, Nozibele washili chikasa chindi munshin’gu. Washiyili mwiha windi wamunshin’gu! “Enwakwetu, funtenu nanami!” walombeli mabwambu zhindi. Ilan’ga mambwambu zhindi akeni nawu kuneyili.

当她们快到家的时候,诺孜贝儿摸了摸她的脖子:她把项链落在了外面。于是她请求她的朋友们:“和我一起回去找找吧!”但她的朋友们都说太晚了。


Dichi Nozibele wafuntili kukalon’ga nkayindi. Waweni una mwiha nakufunta lufuchi kwitala. Ilan’ga wazhimbele mumwidima.

诺孜贝儿一个人回到河边,一找到了项链,就赶忙回家,但天太黑了,她迷路了。


Hahalehi wamweni chezhezhi chinakufuma muchisamba. Watemukililiku nakukonkomwena hachinsu.

她远远地看见有个小木屋,木屋里有一丝光亮。她跑到木屋门口,敲了敲门。


Chakuhayamisha, kawa wenzwinini chenzelu nakuhosha nindi, “Wunakuken’gadi?” “Nazhimbala nakuken’ga kwakukama,” nindi Nozibele. “Ilan’gaku nepin’gi nikukusuma!” nindi kawa. Dichi Nozibele wenìlili mukachi.

诺孜贝儿吃了一惊,开门的是一只会说话的狗:“你来干嘛?”诺孜贝儿说:“我迷路了,我要找个地方睡觉。”狗回答说:“进来吧,不然我就咬你!”然后诺孜贝儿就进了屋。


Kawa wahosheli nindi, “Ntelekeli!” “Ilan’ga kanda nitelekelan’gahu Kawaku” wakwili. “Teleka nepin’gi nikukusuma!” nindi kawa. Dichi Nozibele wamutelekeleli yaduda kawa.

狗说:“给我做饭!”诺孜贝儿回答说:“但我从来没有给狗做过饭。”狗说:“快做饭,不然我就咬你。”诺孜贝儿没办法,只能给狗做了一些吃的。


Dichi kawa wahoshili nindi, “N’galili kadidi!” Nozibele wakwili nindi, “Kanda nalan’gahu dehi kadada ka kawaku’.”Alaku napin’gi nikukusuma! kawa wahosheli!” Dichi Nozibele walili kadidi.

狗说:“给我铺床!”诺孜贝儿回答说:“但我从来没有给狗铺过床。”狗说:“快铺床,不然我就咬你。”诺孜贝儿没办法,只能给狗铺了床。


Ifuku dezhima watelekelen’ga na kukomba nakukosela kawa. Dichi kawa wahosheli nindi, “Lelu nakuken’ga kwendela mabwambu Zhami. Kombaku mwitala kosaku yakuvwala nakuteleka yakuda henohu kanda nifunti.”

诺孜贝儿每天都要给狗做饭,打扫屋子,洗衣服。有一天,狗说:“诺孜贝儿,我今天要出门见朋友。在我回来之前,你要打扫好屋子,做好饭,洗好衣服。”


Chanyamukiliyi kawa nakuya, Nozibele wafumishili insuki zhisatu kumutu windi. Washili insuki yimu kwishina dakadidi, yimu washili kunyima yachinsu, yikwawu washili mumulaka. Watemukili kumukali lufuchi.

狗一走,诺孜贝儿就从头上拔了三根头发下来。她把一根头发放在床下,一根放在门背后,还有一根放在篱笆上。然后诺孜贝儿用尽全力跑回了家。


Chafuntiliyi kawa, waken’geli Nozibele. “Nozibele, wudi kudihi?” wabidikili. “Nidi mwishina dakadidi,” chayahosheli insuki yatachi. “Nidi kunu kunyima ya chenzelu, “Chiyahosheli insuki yamuchiyedi. “Nidi mumnu mumulaka .” chiyahosheli insuki yamuchisatu.

当狗回到家的时候,它开始找诺孜贝儿:“诺孜贝儿,你在哪里?”第一根头发说:“我在这儿,在床底下。”第二根头发说:“我在这儿,在门背后。”第三根头发说:“我在这儿,在篱笆上。”


Dichi chelukili kawa nindi Nozibele nakumudimba. Dichi watemukilili kumukala. Ilan’ga ehwa zha Nozibele edin’ga nakuhembela nanyitondu. Ona kawa wafuntili nikulelu hamwekana chen’giku.

狗明白了诺孜贝儿耍的花招。它一路跑到诺孜贝儿的村庄,但是诺孜贝儿的兄弟们正拿着棍子等着它呢!狗见状不妙,赶紧跑开了,从此再也没人见过它。


作者: Tessa Welch
插图: Wiehan de Jager
译文: Oscar Zangata
语言: 隆达语
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书Nozibele and the three hairs
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF