返回故事列表
Mwana Chimbulu
驴孩子
Lindiwe Matshikiza
Meghan Judge
Kaloza Masho
本故事尚未有语音版。
Apwile kanyike waphwevo avangilile kumona uze mujimba wakukomwesa hakasuku.
有个女孩最先发现了远处有个奇怪的身影。
Omu uze mujimba waswenyene mwakamwihi, amwene ngwenyi apwile phwevo walijimo.
那个身影越靠越近,她看清楚了,那是一个快生孩子的妇女。
Oku sonyi oloze nawa nakumika, uze kanyike waphwevo aswenyene kwakamwihi nauze phwevo. Vathu jauze kanyike waphwevo valivwasanyine ngwavo, “Twatela kumulama kanawa namwanenyi.”
女孩有点儿害羞,但她还是勇敢地走上前去。和女孩随行的人们说:“我们必须和她呆在一起,我们必须保护她和她的孩子。”
Mwana apwile kwakamwihi nakusemuka. “Shinjika!” “Nehenu mapayi!” “Meya!” Shinjika!!!”
孩子很快就要降生了。“用力啊!”“快拿毯子来!”“水!”“再用点力!”
Oloze omu vamwene uze khemba, vosena vamotokele nakulikomokela. “Chimbulu?!”
当他们看到孩子时,所有人都吓了一跳,“一头驴?”
Vosena vaputukile kulihamika. Vamwe vahanjikile ngwavo, “Twahanjikanga ngwetu natulama vosena namwana nanaye kanawa shikaho mukhiko natulinga. “Oloze vakwavo vahanjikile ngwavo, “Mwatunehela luvinda!”
大家七嘴八舌吵起来。一些人说:“我们说过要保护母亲和孩子的,我们必须这样做。”但是还有一些人反驳说:“但是他们会给我们带来厄运。”
Shikaho uze phwevo aliwanyine ukhawenyi cheka. Kathachikijile mwakulinga nauze mwana wanganako. Kathachikijile omu mwalinga hali yaveneko.
妇女发现自己又孤零零一人了。她不知道该拿这个奇怪的孩子怎么办,她也不知道自己该怎么办。
Kusongo etavijile ngwenyi apwile mwanenyi kaha nawa ikhiye naye.
最后,她决定接受这个孩子,做他的妈妈。
Jino nge mwana uze asalile ngachize, chakuzeneka kukola kachi vyosena vyalumukile. Oloze uze chimbulu chamwana akolele nakuhona kuta munyima yanaye. Numba tuhu esekele ngachilihi, kahashile kuyoya nge muthuko. Naye kakavulu azeyele nenyi nakukwata matoto. Lwola lukwavo amulingishilenga milimo yakutela kulinga tunyama.
如果这个孩子一直这般大小,不长大的话,一切都会变得不一样。但是这个驴孩子越长越大,现在他再也不能趴在妈妈的背上。无论他多么努力,他始终不能像人类一样。他的妈妈累了,放弃了。有时候,她让他做一些动物会做的工作。
Liwayanga namatoto vyachimbilile mukachi kachimbulu. Nevi alingile vene vyauchi. Kahashile kupwa ngana nyi ngachizeko. Kufutuka echi chamulingishile likumbi limwe ashinjike naye nakumuholwela hamavu.
驴孩子感到迷茫,也很生气。他这个也不能做,那个也不能做。他不能这样,也不能那样。有一天,他太生气了,一脚把他的妈妈踹到地上。
Chimbulu evwile sonyi. Aputukile kuchina nakuya kwakusuku.
驴孩子羞愧极了,他逃跑了,跑得越远越好。
Omu echele kuthuta, kukasumuka kunatoko, hiufuku, kaha Chimbulu ajimbalile. Ayevetelele ufuku, “Hi-i hwaaa” Mungulungunda walizu lyenyi wevwikile uze ufuku likha, “Hiii hooo?” Apwile ukhawenyi. Alivungile nge ngunja nakusavala tulo twakuyandangila.
当他停下来的时候,天已经黑了,驴孩子迷路了。他在黑暗里哼哼,“咴咴”,黑暗中传来了回声,“咴咴”。他孤零零的一个人,卷成了一团,心中充满烦恼,沉沉地睡去。
Chimbulu ahindukile nakuwana mukulwane walunga wakuhona kwijiva namunongamina nakumutala. Chimbulu atalile mumeso auze mukulwane walunga kaha evwile nakumuchima hwo-o.
驴孩子醒了,他发现有个老人低头盯着他。他看着老人的眼睛,感觉到了一丝希望。
Chimbulu ayile nakutwama nauze mukulwane walunga, uze amunangwile Chimbulu jijila jajivulu jakuyoyelamo. Chimbulu evwililile nakulilongesa, nge mwalingile nawa uze mukulwane walunga. Valikafwile, kaha vasehele nakuwahilila nawa hamwe.
驴孩子和老人住在一起,老人教会他很多生存的本领。驴孩子认真地听着,学得很快。老人也学了很多。他们互相帮助,遇到开心的事情就一起哈哈大笑。
Likumbi limwe nachimene, uze mukulwane walunga alombele Chimbulu kumutwala helu lyaphili.
一天早上,老人让驴孩子带他到山顶。
Helu mukachi kamavwi valezumukilile mutulo, Chimbulu alotele naye naviji kaha ali nakumusanyika. Omu ahindukile…
他们登上山顶,环绕在云雾中,睡着了。驴孩子梦到他的妈妈生病了,正在呼唤他,然后他就醒了……
… mavwi ajimukile nasepa lyenyi hamwe, uze mukulwane walunga.
……云雾消失了,他的朋友——那个老人——也消失了。
Chimbulu jino ejivile vyakulinga.
驴孩子终于知道要做什么了。
Chimbulu awanyine naye, ukhawenyi nalinongamina nakulinyenga hali mwanenyi. Valitalile usumbi halwola lwalunene. Nakulikwata mukasamba.
驴孩子找到了他的妈妈,她孤零零一个人,正在为走失的孩子伤心。他们互相打量了很久,然后紧紧地抱在了一起。
Uze mwana Chimbulu nanaye vanakolelela hamwe nakuwana jijila jajivulu jakutwamina hamwe. Chindende chindende mungalila yavo jithanga jikwavo jinaputuka kutwama muze.
驴孩子和妈妈住在一起,慢慢长大,学会了如何共同生活。渐渐的,其他的家庭也搬到他们附近,住了下来。
作者: Lindiwe Matshikiza
插图: Meghan Judge
译文: Kaloza Masho