Ou ikhiye Khalai. Ali namyaka itanu nayivali yakusemuka. Lijina lyenyi lyalumbunuka “wamwaza” mulilimi lyenyi, Lubukusu.
这是卡莱。她今年七岁。在肯尼亚当地方言里,这个名字是“美好事物”的意思。
Khalai mwahinduka nakuhanjika kumutondo wamamalalanja. “Ove mutondo wamalalanja, kola mangana utuhane malalanja akuhya amavulu.”
卡莱早上醒来,跟橙子树说:“橙子树啊橙子树,快点长大吧,给我们结好多又大又甜的橙子!”
Khalai mwaya kushikola. Mujila mwahanjika namwila. “Ove mwila, twalililaho kukola kaha kanda naumako.”
在卡莱走路去上学的路上,她对草地说:“草地啊草地,你一定要长得绿油油的,别干枯了。”
Khalai mwahita kujithemo jamuchipapa. “Enu jithemo, twalilenuho kusoloka kanawa mangana ngumihake mujikhambu jami.”
卡莱路过了野花,她对野花说:“野花啊野花,你们尽情地开放吧,这样我可以把你们夹在我的头发里。”
Hashikola, Khalai mwahanjika namutondo wahakachi kasenge. “Ove mutondo, soka mithango yayinene mangana tutangilenga mumuvule wove.”
在学校,卡莱对操场中间的树说:“小树啊小树,快点长出枝叶吧,这样我们就可以在树荫里读书了。”
Khalai mwahanjika nangiza yahashikola. “Ove ngiza likolezeze mangana uhonese vathu vavapi kwingila mukachi.”
卡莱还对学校附近的灌木丛说:“灌木啊灌木,你们一定要长得壮壮的,这样坏人就进不了学校了。”
Khalai omu mwahiluka kwimbo kufuma kushikola, mwatambukila mutondo wamalalanja. Khalai mwahulisa, “Malalanja ove anahi lyehi tahi?”
当卡莱从学校回到家里,她又去看了看橙子树,问它:“你结橙子了吗?”
“Malalanja achili amavisu,” Khalai mwahizumuka. “Nangukumona hamene ove mutondo wamalalanja,” Khalai mwahanjika. “Phamo kuheta haze naupwa nalilalanja lyakuhya lyakunguhana!”
卡莱叹了一口气:“橙子还是绿色的,我明天再来看看你吧!或许到了明天你就会给我一只又大又甜的橙子了。”