Limbo lyami lyapwile namaukalu amavulu. Kuswita meya kuvanga kwimana mumukana wausuku kumuyengo umwe.
我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。
Twavandaminyinenga kulya chakutukafwa kuvakwetu.
我们等着别人接济食物给我们吃。
Twakiyilenga mazuvo etu washi kuchinyisa veji.
每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。
Vanyike vavavulu vechele shikola.
中途辍学的孩子也不少。
Vanyike vamaphwevo vazachilenga ungamba mumembo akwavo.
年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。
Vanyike vamalunga vakimbilenga mumembo shimbu vakwavo vazachililenga mumande avathu.
年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。
Omu peho yahuhwile yapekumwinenga mapepa aze asakaminenga hamafwo nahajimbango nahamalapa avathu.
起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。
Vathu valilemekelenga navivanjilo vyakupazwojoka evi kavambililenga kanawako.
碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。
Jino likumbi limwe, mupombi womine kaha jisuhwa jetu jasalile jamupolongwa.
终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。
Tata ahichishilemo mutambi, zuvo hizuvo mangana vathu valikungulule nakushimutwila.
我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。
Vathu valikungulwile mwishi yamutondo nakwivwilila.
人们聚到一棵大树下,准备开会。
Tata emanyine nakukhokweza vathu, “Twatela tuzachile hamwe mangana tuhase kukumisa maukalu etu mwimbo.”
我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”
Kanyike Ndumba wamyaka yakusemuka itanu-nayitatu, oku natwame hamungowa atambakanyine, “Ami ngunahase kuzata mulimo wakukomba.”
八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”
Phwevo umwe ahanjikile ngwenyi, “Maphwevo vanahase kulinunga nayami nakulima vyakulya.”
一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”
Lunga mukwavo emanyine nakuhanjika ngwenyi, “Malunga navafula lishima.”
又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”
Vosena twatambakanyine nalizu limwe, “Twatela kwalumuna chiyoyelo chetu.” Kufuma lize likumbi twazachile hamwe nakukumisa maukalu etu.
我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。