下载 PDF
返回故事列表

Mbongolo ya Mwana 驴孩子

作者 Lindiwe Matshikiza

插图 Meghan Judge

译文 Christabel Songiso, Akombelwa Muyangana

语言 洛齐语(赞比亚)

级别 3级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Neeli kanana ka kasizani kene kakalile kubona sibupeho sa sika sene sikomokisa senesili kwahule nyana.

有个女孩最先发现了远处有个奇怪的身影。


Sibupeho sa sika seo hanze sisutelela bukaufi, habona kuli neeli musali yana nani mulwalo omutuna hahulu.

那个身影越靠越近,她看清楚了,那是一个快生孩子的妇女。


Kamaswabi kono kabundume, kasizani ka sutelela kwa tuko a musali yoo. “Luswanela kuina niyena,” batu bahabo kasizani babulela. “Luka mubabalela hande ni mwanaahae.”

女孩有点儿害羞,但她还是勇敢地走上前去。和女孩随行的人们说:“我们必须和她呆在一起,我们必须保护她和她的孩子。”


Mbututu nasainzi fabukaufi. “Kasha!” “Hamutise likubo!” “Mezi!” “Kaaaaaaaaaaashaaaaaa!!!”

孩子很快就要降生了。“用力啊!”“快拿毯子来!”“水!”“再用点力!”


Kono hase babona mbututu, kaufela batulela mwamulaho ka kukomoka. “Mbongolo?!”

当他们看到孩子时,所有人都吓了一跳,“一头驴?”


Kaufela bona bakala kukananisana. “Nelubulezi kuli lukababalela mushemi ni mbututu wahae, mi zeo kona zelukaeza,” babañwi babulela. “Kono bakalutiseza bumai!” babañwi babulela.

大家七嘴八舌吵起来。一些人说:“我们说过要保护母亲和孩子的,我们必须这样做。”但是还有一些人反驳说:“但是他们会给我们带来厄运。”


Musali yoo haipumana hanosi hape. Haikomokela ili sanakaeza ni mbututu yahae yecwalo yeo. Abilaezwa ki zanakaeza kuli hakone kuitusa hanosi.

妇女发现自己又孤零零一人了。她不知道该拿这个奇怪的孩子怎么办,她也不知道自己该怎么办。


Kono kwanalule-lule halumela ni kuikeleza kuli ki mwanahae mi kiyena mahe Mbongolo yeo.

最后,她决定接受这个孩子,做他的妈妈。


Cwale, kambe mwanana yoo nainelelezi onacwalo yomunyinyani, nekukaba ni shutano. Kono Mbongolo yamwana yahula mane kufita fa kupalelwa kukwana kwa mukokoto wa maayona. Mi nihaneilika katata, neisakoni kuba ni mikwa yeswana sina ya batu. Bo maayona hañata nebakatala ni kufilikana. Fokuñwi nebaisebezisanga misebezi ya lifolofolo.

如果这个孩子一直这般大小,不长大的话,一切都会变得不一样。但是这个驴孩子越长越大,现在他再也不能趴在妈妈的背上。无论他多么努力,他始终不能像人类一样。他的妈妈累了,放弃了。有时候,她让他做一些动物会做的工作。


Mifilifili ni bunyemi zahula mwahalaa minahano ya Mbongolo. Neisakoni kueza ze ni zale. Neisakoni kuba mo ni mwale. Seinyema hahulu kueza kuli, zazi leliñwi, yalahela bo maayona fafasi.

驴孩子感到迷茫,也很生气。他这个也不能做,那个也不能做。他不能这样,也不能那样。有一天,他太生气了,一脚把他的妈妈踹到地上。


Mbongolo yaikutwa maswabi. Yakala kumata kuya kwahule hahulu kamoneikonela.

驴孩子羞愧极了,他逃跑了,跑得越远越好。


Haito tuhela kumata, neseili busihu mi Mbongolo yalateha. “Hee hau?” ya shobotela lififi. “Hee Hau?” mulumo seuikutela. Neinzi inosi. Yaiputa-puta inge mbola, buloko tuna bwaiswala mi yalobala-maswe kalipilaelo.

当他停下来的时候,天已经黑了,驴孩子迷路了。他在黑暗里哼哼,“咴咴”,黑暗中传来了回声,“咴咴”。他孤零零的一个人,卷成了一团,心中充满烦恼,沉沉地睡去。


Mbongolo yazuha mi yafumana muuna-muhulu yanailubukezi. Yatalimela mwa meeto a muuna-muhulu yo ni kukala kuba ni sepo.

驴孩子醒了,他发现有个老人低头盯着他。他看着老人的眼睛,感觉到了一丝希望。


Mbongolo yaya kuyoina ni muuna-muhulu yoo, yanailutile miinelo yeshutana-shutana mwa kuipiliseza. Mbongolo yateeleza ni kuituta zeñata hahulu mi ni muuna-muhulu yoo, niyena haitutani kuteeleza cwalo. Nebatusana ni kuseha hamoho.

驴孩子和老人住在一起,老人教会他很多生存的本领。驴孩子认真地听着,学得很快。老人也学了很多。他们互相帮助,遇到开心的事情就一起哈哈大笑。


Kalizazi leliñwi, ili nako ya kakusasani, muuna-muhulu abulelela Mbongolo kuli imushimbe kumuisa fa halimu a lilundu.

一天早上,老人让驴孩子带他到山顶。


Fahalimu a lilundu mwahalaa malu bautwa buloko mi balobala. Mbongolo yalola kuli bo maayona nebakula mi nebaibiza. Mi aito zuha…

他们登上山顶,环绕在云雾中,睡着了。驴孩子梦到他的妈妈生病了,正在呼唤他,然后他就醒了……


… malu nasabonahali hamoho cwalo ni mulikanaayona, muuna-muhulu.

……云雾消失了,他的朋友——那个老人——也消失了。


Mbongolo, kasamulaho, yaziba sakueza.

驴孩子终于知道要做什么了。


Mbongolo yayofumana bo maayona, balinosi inge basweli kulila mwanaabona yanalatehile. Sebailubukanela kanako yetelele. Nikuikumbatela hahulu.

驴孩子找到了他的妈妈,她孤零零一个人,正在为走失的孩子伤心。他们互相打量了很久,然后紧紧地抱在了一起。


Mbongolo ya mwana ni bo maayona bahula hamoho mi bafumana linzila zeshutana-shutana mwakupilela hamoho. Hanyinyani-hanyinyani, kaufela mabasi amañwi anabapani ni bona akala kutwaela ni kupila hande.

驴孩子和妈妈住在一起,慢慢长大,学会了如何共同生活。渐渐的,其他的家庭也搬到他们附近,住了下来。


作者: Lindiwe Matshikiza
插图: Meghan Judge
译文: Christabel Songiso, Akombelwa Muyangana
语言: 洛齐语(赞比亚)
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书Donkey Child
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF