下载 PDF
返回故事列表

Simbegwire 辛波薇亚

作者 Rukia Nantale

插图 Benjamin Mitchley

译文 Christabel Songiso, Akombelwa Muyangana

语言 洛齐语(纳米比亚)

级别 5级

将整故事念出来

播放速度

自动念故事


Bomahe Simbegwire hasebatimezi, naishondile hahulu. Bondatahe Simbegwire neba likile katata kubabalela mwana bona. Hanyinyani hanyinyani, nebaitutile kutaba hape kokusina bomahe Simbegwire. Molipazulela, neba ina niku ambola kaza lizazi leo. Manzibwani neba lukisa za mulalelo hamoho. Kasamulaho wa kutapisa mikeke, bondatahe Simbegwire neba mutusa kwa musebezi wa sikolo wa kwandu.

辛波薇亚的妈妈过世的时候,她非常伤心。辛波薇亚的爸爸尽全力照顾孩子。时间久了,他们渐渐开心起来,习惯了没有辛波薇亚妈妈的生活。每天早上,他们坐在一起,谈论着即将到来的一天。每天晚上,他们一起做饭,然后一起洗碗,辛波薇亚的爸爸还帮助她做功课。


Zazi leliñwi, bondatahe Simbegwire nebatile kakuliyeha hanyinyani kwa ndu kufita monebatelanga mazazi kaufela. “Ukai mwanake?” babiza. Simbegwire amatela bondatahe. Angangamana asaboni kuli basweli lizoho la musali. “Nibata kuli ukopane nimutu yomuñwi yaipitezi, mwanake. Ba kibo Anita,” babulela inge bamenya.

有一天,辛波薇亚的爸爸回家晚了。他一进门就喊道:“亲爱的孩子,你在哪里?”辛波薇亚跑出来迎接爸爸。但她突然停住了,因为她看到爸爸牵着另外一个女人的手。爸爸笑着说:“我的孩子,来,我向你介绍一个很特别的人,她叫阿妮塔。”


“Lumela Simbegwire, bondataho bani bulelezi zeñata zahao,” BoAnita babulela. Kono neba sikamenya kapa kuswala lizoho la musizani. Bondatahe Simbegwire neba tabile ni kunyakalala. Ba ambola za kupila hamoho kwa bona babalalu, ni bupilo bwabona mobukabela. “Mwanaka, nasepa ukalumela boAnita sina bomaho” babulela.

阿妮塔跟辛波薇亚打招呼:“你好,辛波薇亚!你的爸爸跟我说了很多关于你的事。”她没有朝辛波薇亚微笑,也没有牵她的手。辛波薇亚的爸爸很高兴,他兴奋地说着,如果他们三个人住在一起,一定会很幸福的。爸爸朝辛波薇亚说:“我的孩子,我希望你能接受阿妮塔成为你的母亲。”


Bupilo bwa Simbegwire bwa fetuha. Nasina nako yakuina ni bondatahe kakusanani. BoAnita nebamufanga misebezi ya fa lapa ye miñata kuli nakatalanga hahulu kupalelwa ni kuñola musebezi wa sikolo manzibwani. Nayanga kwa kulobala hasafeza feela kuca mulalelo. Sene simu ombaombanga feela neli kubo yamibalabala yene bamufile bomahe. Bondatahe Simbegwire nebasika lemuha kuli mwana bona nasikataba.

辛波薇亚的生活变了。她每天早上没有时间和爸爸坐在一起聊天。阿妮塔让辛波薇亚做很多家务,辛波薇亚每天晚上都累极了,根本没有时间做功课。她一吃完晚饭就睡觉了。她唯一的安慰就是妈妈留给她的彩色毯子。辛波薇亚的爸爸似乎没有意识到女儿一点儿也不开心。


Hase kufitile likwelinyana, bondatahe Simbegwire baba bulelela kuli bakazwa fandu ka nakonyana. “Niswanela ku tama musipili wa musebezi,” babulela. “Kono naziba kuli mukaipabalela.” Simbegwire awisa sifateho kono bondatahe nebasika lemuha. BoAnita nekusina sene babulezi kakuli nibona nesikatabela.

过了几个月,辛波薇亚的爸爸告诉她们,他要离家一段时间。他说:“我得出差,我相信你们会互相照顾对方的。”辛波薇亚低下头,但她的爸爸没有注意。阿妮塔什么也没说,她也不太高兴。


Lika selitatafalela Simbegwire. Haiba asikafeza kueza misebezi yafa lapa, kapa kubilaela, boAnita neba munata. Hape ka nako ya mulalelo, boAnita neba canga zeñata, kusielanga Simbegwire bubulumusi bobunyinyani. Busihu kaufela Simbegwire naitilelanga konji kulobala, ali kufumatela kubo ya bomahe.

辛波薇亚的生活变得更糟糕了。如果辛波薇亚没有做完家务,或者她稍微有点抱怨的话,阿妮塔就会打她。晚上,阿妮塔把大多数食物都吃了,只留给辛波薇亚一点剩饭剩菜。每天晚上,辛波薇亚都流着泪入睡,她只能紧紧地抱着妈妈留下的毯子。


Kakusasani leliñwi, Simbegwire alobala singomba. “Wena kasizani ka kabuzwa!” Anita ahuwa. Sahoha Simbegwire fa mumbeta. Kubo yekateleha yaswala kwa mapo nikupazuha kueza liemba zepeli.

一天早上,辛波薇亚起床晚了。阿妮塔气极了:“你这个懒虫!”她把辛波薇亚从床上拉起来。毯子勾到一颗钉子,撕成了两半。


Simbegwire nafilikani hahulu mi aiketela kubaleha fandu. Ashimba tuemba twa kubo ya bomahe ni lico zemu mi azwa aikela. Alatelela nzila yene bangile bondatahe.

辛波薇亚伤心透了,她决定离家出走。她带着毯子的碎片,包了一些食物,沿着爸爸出差的路离开了家里。


Haseli manzibwani, apahama kota yetelele yeli kwa tuko ni kanukana ni kuipangela mumbeta mwa mitai. Hanese alobala, aopela: “Ima, ima, ima, munisiile. Munisiile mi amusika kuta. Bondate habasanilata. Ima, mukuta lili? Munisiile.”

天黑了,辛波薇亚找到一棵长在小溪旁边的树。她爬上了树,在树枝上搭了一张小床。她唱着歌,渐渐睡着了:“妈妈,妈妈,妈妈,你离开了我,离开了我再也不回来了。爸爸再也不爱我了。妈妈,你什么时候回来,你离开了我……”


Habusa Kakusana, Simbegwire aopela pina yeo hape. Basali habataha kuto tapisa libyana kwa kanukana, bautwa pina ya manyando yezwelela kwa kota yetelele. Banahana kuli mwendi ki moya wo nyanganyisa matali mi bazwelapili ni misebezi yabona. Kono musali alimuñwi kubona ateleza kwa pina katokomelo.

第二天早上,辛波薇亚又唱起了这首歌。附近的女人到溪水边来洗衣服,她们听到了树上传来的歌声。她们以为这是风穿过树叶的声音,于是就没有在意,继续洗衣服。但其中有个女人仔细地听着这首歌。


Musali yo atalimisisa kwa kota. Abona musizani ni liemba za kubo ya mibalabala, alila, “Simbegwire, mwana kezelaka!” Basali babañwi batuhela kutapisa batusa Simbegwire ku tuluka kwa kota. Bondatahe ba basali bafumatela kasizani nikulika ku kaombaomba.

女人抬起头来看着那棵树。当她看到辛波薇亚和那条彩色的毯子时,她吓了一跳:“辛波薇亚,我哥哥的孩子!”其他的女人也停下了手里的活儿,帮助辛波薇亚从树上爬了下来。她的姑姑紧紧地抱着她,尽量安慰她。


Bondatahe Simbegwire babasali baya niyena kwandu yabona. Bafa Simbegwire lico ze futumala ni kumu lobaza inge bamuapesize kubo ya bomahe. Busihu bo, Simbegwire nalilile hanaya mwa buloko. Kono neli mioko ya kulukuluha kakuli naziba kuli bondatahe babasali bata mubabalela.

辛波薇亚的姑姑带着她去了自己家。她给辛波薇亚煮了美味的食物,又给她铺了床,让她盖着妈妈的毯子睡觉。那天晚上,辛波薇亚又哭着睡着了。不过这次是欣慰的泪水。她知道她的姑姑会照顾她。


Bo ndatahe Simbegwire haba kutile kwandu, batofumana musiyo wahae mukungulu. “Kuezahalile sikamani, Anita?” Babuza ka pilu ye bukiti. Musali muhulu atalusa kuli Simbegwire ubalehile. “Nenibata kuli anikuteke,” abulela. “Kono mwendi nenitatafalile hahulu.” Bondatahe Simbegwire bazwa fa ndu ni kulatelela nzila yeliba kwa kanukana. Baliba kwahae ya kezelaa bona kuyo buza haiba baboni Simbegwire.

辛波薇亚的爸爸回到家里,发现辛波薇亚的房间里空荡荡的。他疲倦极了,问阿妮塔发生了什么事。阿妮塔说辛波薇亚离家出走了。她解释道:“我只是想让她尊敬我,但是我可能太严格了。”辛波薇亚的爸爸跑出家门,沿着小溪去找辛波薇亚。他走到了妹妹的村庄,想问问她有没有见过辛波薇亚。


Simbegwire nabapala ni likezeli zahae atobona bondatahe kwa hulenyana. Nasabile kuli mwendi baka nyema, konakuli amatela mwandu kuyoipata. Kono bondatahe baya kuyena mi babulela, “Simbegwire, uipumanezi bomaho bangana. Ba bakulata ni ku kuutwisisa. Nitabezi mi nakulata.” Balumelelana kuli Simbegwire uta pila ni bondatahe babasali kuisa fa kalatela.

辛波薇亚正在和她的表兄弟姐妹玩耍,但她突然看到了远处的爸爸。她害怕爸爸会生气,于是就跑到房子里躲了起来。但是爸爸找到她,对她说:“辛波薇亚,你自己找到了一个完美的妈妈,她爱你,理解你。我为你感到骄傲,我爱你。”他们商量后决定辛波薇亚可以和姑姑住在一起,想呆多久就可以呆多久。


Bondatahe neba mupotelanga zazi ni zazi. Kufita nako yene batile ni boAnita. Baswala lizoho la Simbegwire. “Uniswalele mwanana, nenifosize,” balila. “Wakona kunifa sibaka sakulika hape?” Simbegwire atalimela bondatahe ni pata yabona yeikalezwi. Cwale ataha fa pata hainyani hainyani nikuto potoloisa mazoho ahae ku boAnita.

辛波薇亚的爸爸每天都来看她。有一天,他和阿妮塔一起来了。阿妮塔朝辛波薇亚伸出手,她哭了:“我太抱歉了,小家伙,对不起,我错了,你可以再给我一次机会吗?”辛波薇亚看了看爸爸,看到他忧虑的脸庞。她朝前走了一步,抱住了阿妮塔。


Sunda yetatama, boAnita bamema Simbegwire ni likezeli zahae, ni bondatahe ba basali kwa ndu kuyoca. Neli malyalya! BoAnita neba apehile kaufela lico zanalata Simbegwire mi batu kaufela neba cile konji kukula. Cwale banana babapala, babahulu inge baambola. Simbegwire naikutwile kutaba ni bundume. Saketa kuli, cwanuñu, ukakuta kwandu kuto pila ni bondatahe ni bomahe bamutose.

过了几天,阿妮塔邀请辛波薇亚,姑姑和姑姑的孩子们一起到家里吃饭。好丰盛啊!而且那都是辛波薇亚喜欢吃的东西,每个人都吃得津津有味。吃完饭,大人们在家里聊天,孩子们在外面玩耍。辛波薇亚觉得很开心,自己变得更加勇敢了。她决定不久以后就要回到家里,和自己的爸爸,继母住在一起。


作者: Rukia Nantale
插图: Benjamin Mitchley
译文: Christabel Songiso, Akombelwa Muyangana
语言: 洛齐语(纳米比亚)
级别: 5级
出处: 原文来自非洲故事书Simbegwire
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
读多啲5级故事:
选项
返回故事列表 下载 PDF