O’du alu ndra drio, aku
ayikoruni ovu ‘dale
很久很久以前,有一家人快乐地生活在一起。
Eyi ndra ayikoru. Fuuni
afu eyi ma eselea ku.
Eyi ndra eyi ma ti’ba
ma azako aku alea dika
amvua.
孩子们从来不打架,还帮助爸爸妈妈做家务,干农活。
Te eyi ma ati le ndra eyi
ma si aci ma ageia enyi
ku.
但是他们不能靠近火焰。
Eyi ndra azi eyini ‘dii
nga inisi. A’dusiku ‘ba
ede eyi afa akaapi acisi
akaaka ri si.
Ka gonne ba ne ba bopilwe ka kerese!
没办法,他们只能在晚上工作,因为他们都是用蜡做的!
Te mva alu agupi anzi
‘diyi ma eseleari le ndra
mu acisi etu alia.
但是其中一个男孩非常想出门,他想走到太阳底下看看。
O’du alu, mva aluri ma
asi muzu etu aliari nde
eri ra. Eri ma adrii iri ‘dii
oga eri si.
有一天,这种渴望太强烈了。虽然他的兄弟们警告过他……
‘Ba oga eri ti. ‘Da koni
eri ma aza ku. E’do aka
etu drizasi.
但是太晚了!他在太阳底下融化了。
Anzi nde bani edele afa
akaza si ‘dii ovu
chandisi tu yini yi ma
adrii nezu akaria etusi ri
si.
其他蜡做的孩子看到他们的兄弟融化消失了,非常伤心。
Anzi ‘dii ega ondoa alu.
Asi eyi ma adri ma odri
akazari ede aria ru.
但是他们想出了一个好主意:他们把熔化的蜡块捏成了一只鸟。
Anzi ‘dii ‘du yi ma adrii
ariaruri ‘be uruni ma
dria.
他们把变成鸟的兄弟带到了一座高山上。
Etuni e’do agaria, yima
adri ariaruri nga oli alia,
ongo be etu o’bitiniri
ma alia.
太阳升起来了,他迎着晨光唱着歌,飞走了。