下载 PDF
返回故事列表

Dede ma A’bua 奶奶的香蕉

作者 Ursula Nafula

插图 Catherine Groenewald

译文 Saidi Omar Dramani

语言 卢格巴拉语

级别 4级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Dede ma amvu ndra onyiru tu – ondu pie, anya pie, vini ola pie. Te afa ala ndeni ri ndra a’bu yi. Tro Dede ma anzi ma anzi ni ovuzu tre, ani ra ma mva eri ni le tu ri. Dede ni ndra ma omve emu ivile akua saa woro si. Nze mani e’yo ziza ‘dii tre. Te e’yo eri ni zi mani te ri alu: pari eri ni a’bua yi ‘bazu nizu ri.

奶奶有一座美丽的大花园,里面种满了高粱,杂谷和木薯,但里面最棒的是香蕉。奶奶虽然有很多孙子孙女,但我心里知道她最喜欢我。她常常邀请我去她家,告诉我一些小秘密。但是有一个秘密,她从来没有告诉我,那就是她催熟香蕉的办法。


O’du alu, ane ‘ba ‘ba oge ambooni etua Dede vile akua. Maka eri zi oge ‘da si eri a’di afa ‘ye, omvi ma kini, “Eri oge mani tali ru ri.” Oge ‘da ma ageia ‘ba a’bua bi karakara ru, eri eyi kala oja sawa were vutia. E’yo ‘di ca ma asia ku. Azi eri dika, “A’bua bi ‘dii a’du afa ‘yezu ya?” Omvi ma kini, “Eyi ebibi mani tali ru ri.”

有一天,我看到奶奶在门外放了一个巨大的麦秆编成的篮子。我问奶奶这是做什么的,奶奶却只说:“这是我的神秘篮子。”篮子旁边放了几片香蕉叶子,奶奶把叶子来回翻动。我很好奇,问奶奶:“这些叶子是做什么的?”奶奶却只说:“这是我的神秘叶子。”


Eri ndra mani osuta ru Dede ni nezu, a’bua bi ‘dayi nezu, dika oge tali ni ‘da nezu. Te Dede asi mati pe ma adri vu. “Dede, kirikiri ite ma ne afa mini ede ‘dii…” “Ale ni dri onzi ku, mva ‘di. Mima ‘ye e’yo ‘bani ‘yo mini ri,” nga ‘yo mani. Anga nzu ongu si.

我好奇地看着奶奶,香蕉,香蕉叶子还有那个巨大的麦秆编成的篮子。但奶奶却把我打发到妈妈那儿跑腿。我求奶奶:“让我留下来看一看吧!”奶奶却坚持说:“别固执了,按我说的去做。”我只好跑开了。


Maka mu ago ‘bo, ma esu Dede ri amve, te oge pi a’bua bi be yo. “Dede, Oge ta ri ngole, a’bua biyi ngole, afa…” Omvita mani esu ri kini, “Eyi pari mani tali ru ri ma alia.” Omvita ‘da fe mani ayiko ku!

当我回来的时候,奶奶正坐在外面休息,但是篮子和香蕉都不见了!我问奶奶:“篮子去哪儿了?香蕉去哪儿了?还有那些……”奶奶却说:“它们都在一个神秘的地方。”我太沮丧了!


O’du iri ma vutia, Dede pe mati jua ‘i vile tuke acizu ri iji. Maka mu jotile njii ‘bo, oli nguupi a’bua niza ru ni za ma omvu. Jo alia ndra Dede ma oge ambo tali ni ri, ‘ba aku dri ni batania oku ni si. Ma engra tini dika angu nguza ala efupi ania ri.

过了两天,奶奶让我从她的卧室拿拐杖给她。我一打开门,就闻到了熟香蕉的味道。原来奶奶的神秘篮子就放在卧室里!它上面盖了一条旧毯子,我掀起毯子,使劲地闻着那香味。


Ma aya Dede ma o’duko eri ni ma omvezu ri si, “Mi ‘dile a’du afa ‘ye ya? Mi iji mani tuke mbele.” Ma efu eri ma tuke be mbele. “Mi gu munzii ‘dini a’du e’yo si ya?” Dede zi ma. Eri ma zita fe ani ra ma nga kiri gu mani eri ma pari tali ni ri nizu ri si.

奶奶喊我的时候,我吓了一跳:“你在做什么?快把我的拐杖拿来。”我赶紧把拐杖拿出去给奶奶。奶奶看着我,问:“你在笑什么?”我这才意识到,我还在因为发现了这个神奇的秘密窃笑着。


Drusi ni si, Dede emu ma andri nee. Anzu mbele erivile joa a’bua ‘dayi nee dika. A’bua ma kiago alu nipi ra ni ‘daa ci. Ma eti alu azi mavile bongo alia. Maka oge ma ti opi ‘bo, afu jo tala, ‘da ma vutia anya eri mbele ru. Ma esu a’bua ‘da alu nde ndra mani nya oko ‘dii ra.

第二天,奶奶来看我妈妈,我又跑到奶奶家去偷看那些熟香蕉。有一把香蕉已经非常熟了。我采了一根香蕉,把它藏在我的裙子里。我小心地盖好篮子,跑到房子后面,偷偷地把香蕉吃了:这是我吃过的最美味的香蕉!


Drusi ni si, Dede ni ovu amvua nyaka okuria, anze ma e’yere joa mu a’bua ‘dii luu. Eyi ndra woro ‘ye ni. Asikolo si, ma e’du a’bua su. Ma efu pa drile si jotileale ru, ma eri Dede ni okele ga amve. Azi a’bua ‘dii mbele bongo alia, ‘da ma vutia ma ali eri ma ageia si.

第二天,我趁奶奶在花园里摘蔬菜的时候,偷偷跑进房间,去看那些香蕉,香蕉差不多全都熟了。我禁不住诱惑,拿了四根香蕉。我踮起脚离开房间,听到奶奶在咳嗽。我把香蕉藏在裙子下面,若无其事地走开了。


Drusi ni ndra o’du cu ni ri. Dede enga o’biti drio. Eri saa woro si a’bua niza ‘dii ji ozi cua ola be. A’ye asikolo eri nezu o’du ‘da si ku. Te ani ra ma eco ni apa eri si sawa ezu ku.

第二天是奶奶赶集的日子。奶奶很早就醒来了,她把成熟的香蕉和木薯运到集市上去卖。我那天没有急着去看她,但我知道,我不可能永远躲着奶奶。


O’du ‘da si ondre si, ma ati pi ma andri be, dika Dede be, ‘ba ‘dii omve ma. Ani ‘ba omve ma a’du e’yo si ri ra. Ini ‘da si, ala ma o’du ko. Ani ra engazu o’du ‘da si, ma eco ogu oguu dika ku, ma eco Dede ma afa ogu ku, ma ti’ba ma afa ogu ku, dika ‘ba ci ri ma afa ogu ku.

那天傍晚,我被爸爸、妈妈和奶奶叫过去。我知道他们为什么找我。那天晚上,当我上床睡觉的时候,我知道我再也不会偷东西了,不偷奶奶的,不偷爸妈的,不从任何人那里偷东西。


作者: Ursula Nafula
插图: Catherine Groenewald
译文: Saidi Omar Dramani
语言: 卢格巴拉语
级别: 4级
出处: 原文来自非洲故事书Grandma's bananas
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF