下载 PDF
返回故事列表

A’ú pi yúkú be 母鸡和老鹰

作者 Ann Nduku

插图 Wiehan de Jager

译文 Alice Ojobiru

语言 卢格巴拉语(官方)

级别 3级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Ándrá a drɨ ̀ò rɨ ̀ sɨ ̌, a’ú pi á ndrâ aâ yú kú be à ri ́a azɨ ‘dɨ ̀yɨ pie á si ́ á nzú sɨ ̀. Yɨ ndráa à fa dri ́á ‘ye tʉ́àlʉ.

很久很久以前,母鸡和老鹰是好朋友。他们和其他的鸟儿住在一起,相安无事,但是他们都不会飞。


O’dú à lʉ li ́ki ́ ‘de yɨ vi ́lé à ngʉ̀á nɨ ̀. Yú kú mú re nyaká ndǎ . Emvi ́ à ndè zà rʉ́. Yú kú ngá otá , “Gè ri ̀ aci ́zú nyaká ndà zú rɨ mà è wá ‘dó nià!’’

有一天,他们住的地方发生了饥荒。老鹰要走很远很远的路才能找到食物。她回来的时候看起来非常疲倦。老鹰说:“这样走太累了!肯定有一种更省力的方法。”


A’ú kà mú o’dú kó ò nyi ̀rú ‘bǒ , é gá tá azɨ ́ ò nyi ̀rú nɨ emú èri mà ó mi ̀á. E’dó yɨ mà ágyíi à rɨ ́á rʉ́ ò drà ’bá ‘bo ‘dɨ ̀yi mà ‘bi ́ko o’duú. ‘’Lè à ma mà sǒ ‘bi ́ko ‘dɨ ̀yɨ à ma dri ́ ri mà dri ̀á. ‘ Di ̀ nga à zɨ ́nɨ sɨ ̀ fèe à ma dri ́ à ci ̀ nɨ ̀ nga ecáa è wá kó ko.’’

母鸡饱饱地睡了一觉,想到了一个好主意。她开始搜集其他鸟儿掉下来的羽毛,说:“让我们把这些羽毛都缝在我们身上吧,也许这样我们走路就不吃力了。”


Àrɨ ́á mà è sé lé á dr ́á yú kú yɨ ndráa lʉ́ si ̀ndá ni ̀ pɨe à ngʉ̀ yɨ vi ́lé ri ̀á nɨ ̀, e’yó nɨsɨ ̀ e’dó ‘bi ́ko sǒ ̀ ò kò . Indi ̀ki ̀ndi ̀ ayʉ́ ‘ɨ ́ mà ò pi ̀lé i ̀ri ̀ ‘dɨ ̀yɨ ngazú rè, kʉ à’ú nɨ è lè dó lé . A’ú andri ̂ à ndè ‘bi ́ko sò zà sɨ ̀ mbè lè rʉ́. Ngá di ́ si ̀ndá nɨ ̀ ‘dà kʉ́ ká bà di ̀ mà dri ̀á rá nga dɨ ̀ mú nyaká a’di ́ ‘ɨ ́ mà anzɨ ń ɨ kú kù á.

老鹰是村庄里唯一一个有银针的,所以她第一个开始缝羽毛。她给自己做了一双非常漂亮的翅膀,做完之后,在母鸡头上飞来飞去。母鸡问老鹰借了针,但她很快就厌烦了缝纫。她把银针留在柜子上,跑到厨房里,给她的孩子做饭。


Esú de à ri ́a azɨ ‘dɨyɨ ndrě yú kú ni ngari ́a ‘dá lé . Àri ́a à zɨnɨ ‘diyɨ ngá a’ú andri ̂ nɨ zi è yɨnɨ si ̀ndá ni ̀ fè zʉ yɨ mà ò pi ̀lé sò zʉ́ be ni ̀. Sâ a were vú tiá , à ri ́a ká rá karaú ri ongǎ ‘bù á.

其他的鸟儿看到老鹰飞得又高又远,非常羡慕。他们问母鸡借了银针,这样他们也可以给自己做翅膀了。过了不久,其他的鸟儿也都能上天飞翔了。


Àri ́a à si ̀zʉ ri ̀ ni ́ si ̀ndá ni ̀ omviri ́a, è sú ni ́ a’ú andri ̂ ni kʉ. E’yó ‘di ̀ fè di ́ a’ú andri ̂ vi ́lé anzi ‘dɨyɨ ‘dʉ si ̀ndá ni ̀ ndê e’dó avi ́ à ni ́ avi ́. Ká mu à ndě avi ́tá si ‘bǒ , kú di ́ si ̀ndá ni ̀ ci ́nyá alé a.

当最后一只鸟儿归还银针的时候,母鸡不在家。她的孩子拿走了银针,玩来玩去。他们玩厌的时候,就把银针落在了沙地里。


Etu ala ‘dà si ̀, yú kú nga di ́ dri ̀ atri ̌. A’ɨ ́ ‘ɨ ́ mà si ̀ndá ni ̀ ɨ ́ mà ‘bi ́ko azɨ té alǒ pi ‘dɨ yɨ sò zʉ vi ́lé . A’ú nga ká bà di ̀ mà dri ně . O ne kú kù alé . Ndà à ngù à kú dri ́a drɨa.Te esú ni ́ si ̀ndá ni ̀ kʉ .

那天下午,老鹰回来了,她问母鸡要回自己的银针,因为她要修补一些松散的羽毛。母鸡找遍了柜子、厨房和后院,都找不到银针。


A’ú nga ‘ɨ ́ mǎ a yú kú vú ki ́ni ̀, ‘’ɨ ́ fè lʉ manɨ ́ o’dú à lʉ.’’ ‘’Mi di nga mi opile su ngazu ‘dule nyaka ndazu dika.’’ Yú kú nga ‘yó , á fè lʉ mini o’dʉ́ à lʉ dika.’’ ‘ɨ ́ kà si ̀ndá ni ̀ ‘dɨ ̀ esú ku, mi nga pà ri ́nia mi ́ mà mvá à lʉ ni fě ‘ɨ ́.

母鸡求老鹰:“再给我一天吧!明天你就能修补翅膀,飞着去找食物了。”老鹰说:“好,就一天。如果你找不到银针的话,你就要把一个孩子给我作为补偿。”


Drù si ̀ ’di ́ni yú kú kà mu emú ‘bǒ , esú a’ú andri ̂ nɨ à ngù ò vi ̀ri ́a ci ́nyá mà alé a té esú nɨ si ̀ndá ni ̀ kʉ. E’yó ɨsi ̀ yú kú nga esi ́ mbè lè vǎ , ‘du a’ú mà mvá à lʉ rɨ ̀ rá .

第二天,老鹰来了,她看到母鸡正在沙地里翻来翻去,但是银针还是没有找到。老鹰从天上俯冲下来,抓了一只小鸡就飞走了。从那以后,无论老鹰什么时候出现,她都看到母鸡在沙地里找银针。


E’dó zú o’dú ‘dà sɨ, yú kú kà onga oli ́ alé a, è ri ́ a’ú andri ̂ ni esû ci ́nyá mà alé erê ri ́a si ̀ndá ni ̀ ndà zú . Yú kú mà ò pi ̀lé mà é ndri ̀lé ndri ̀ kà ‘ɨ ́ ‘bǎ nyakú a, a’ú andri ̂ nɨ ‘ɨ ́ mà anzi mà bi ́lé è ti ́ li. ‘’Mi ́ dà mi à ngù ò lè à zɨnɨ ‘wɨza ‘dɨ mà alé a, yi omvi: ‘’Àma adrini ́ á zá zà rʉ kʉ. Àma ngǎ apâ ra.

当母鸡在地上看到老鹰的影子时,她就警告自己的孩子:“快躲起来!别呆在这空旷干燥的地上。”孩子们回答她说:“我们不是傻瓜,我们会跑的。”


作者: Ann Nduku
插图: Wiehan de Jager
译文: Alice Ojobiru
语言: 卢格巴拉语(官方)
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书Hen and Eagle
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF